Чего ты хочешь от меня перевод на французский
456 параллельный перевод
- Чего ты хочешь от меня?
- Que veux-tu de moi?
Чего ты хочешь от меня?
Que voulez-vous?
Чего ты хочешь от меня?
Que voulez-vous de moi?
Если у тебя есть муж, чего ты хочешь от меня?
Si tu as un mari, que veux-tu de moi?
- Ладно, но чего ты хочешь от меня?
- Que veux-tu que je fasse?
Чего ты хочешь от Меня?
Que veux-tu que je fasse pour toi?
Чего ты хочешь от меня, Вилли Браун?
Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Willie Brown?
Чего ты хочешь от меня, Рэйчел?
Que veux-tu, Rachel?
- Чего ты хочешь от меня?
Et que réclames-tu? Ma liberté.
- Чего ты хочешь от меня?
Qu'est-ce que tu veux?
- Что? - Чего ты хочешь от меня?
Tu veux quoi?
- Само собой разумеется... Я не знаю, чего ты хочешь от меня сегодня вечером.
C'est évident que je ne sais pas quel est ton désir avec moi ce soir mais c'est ce que tu feras qui aura une réelle influence sur la suite des évènements...
Я просто не могу сообразить, чего ты от меня хочешь.
Mais j'ai du mal à savoir ce que tu veux.
Чего ты хочешь получить от меня на Рождество?
Que voudrais-tu que je t'apporte pour Noël?
В конце концов, чего ты от меня хочешь? Я привыкла всегда работать.
J'ai toujours travaillé, tu sais.
Чего ты от меня хочешь?
Que veux-tu que je fasse?
- Я знаю, чего ты от меня хочешь.
Oui, je sais!
Что ты пытаешься от меня добиться? Чего ты хочешь?
Qu'est-ce que tu veux de moi?
Чего ты от меня хочешь?
Que projetez-vous?
Чего ты от меня хочешь?
!
Чего ты от меня хочешь?
Mais qu'est-ce que tu veux?
Чего ты от меня хочешь?
Répondre à quoi?
- Чего ты от меня хочешь?
- Que voulez-vous de moi?
- С имуществом разбирается суд по делам о завещаниях. Иди туда. Чего ты от меня хочешь?
Voyez ça avec le tribunal de succession au lieu de venir m'emmerder.
Чего ты от меня хочешь?
En résumé, que veux-tu de moi?
Чего ты от меня хочешь?
Qu'est-ce que je dois faire, Papa?
Чего ты от меня хочешь?
T'attends quoi de moi?
Чего ты от меня хочешь? Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi es-tu venu?
Чего ты от меня хочешь?
Qu'est-ce que vous voulez?
Чего ты от меня хочешь?
Que veux-tu de moi?
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Sans le vocabulaire savant, comment m'indiquer vos désirs, ou me proposer quelque mignardise?
Чего ты от меня хочешь? Я ничего не знаю!
Qu'est-ce que vous me voulez?
Чего ты от меня хочешь?
- Qu'est-ce que tu veux de moi?
Чего ты от меня хочешь?
- Qu'est-ce que tu veux?
Майкл, я правда не понимаю, чего ты от меня хочешь.
Je ne sais vraiment pas ce que tu veux de moi.
Чего ты от хочешь от меня?
À tes souhaits!
Скажи : "Чего ты от меня хочешь, Кэтрин?"
Dites "Que voulez-vous de moi, Catherine?".
Святый Боже, Мартин, а чего ты от меня хочешь?
- Que vouliez-vous que je fasse?
Чего ты от меня хочешь?
Que puis-je faire?
- Вы даже не ходили к нему! - Чего ты от меня хочешь?
Que voulez-vous que je fasse?
Чего ты на самом деле хочешь от меня?
Qu'est-ce que tu veux vraiment?
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Dites-moi ce que je dois faire.
- Энди, позволь мне объяснить. - Нет, ты уже объяснила. Слушай, я не знаю, чего ты от меня хочешь.
Non, je ne sais pas ce que tu m'as refilé mais je ne jouerai pas au cobaye pour des expériences.
Чего ты от меня хочешь?
Ce que je veux peut attendre.
Чего ты от меня хочешь?
J'ai dit mieux que ça! Que veux-tu que je fasse?
Чего ты тогда от меня хочешь?
Que veux-tu que je te dise?
Чего ты от меня хочешь?
Désolé, tu veux quelque chose?
- Чего ты от меня хочешь?
- Qu'est-ce que tu veux?
- Да брось, чего ты от меня хочешь?
Allez. Qu'est-ce que tu attends de moi?
Ладно! Чего ты от меня хочешь?
Bon, dis-moi quoi faire.
Чего ты от меня хочешь? Чтобы я до конца жизни рыдал о прошлом?
Je dois passer ma vie à pleurer?