Червяка перевод на французский
63 параллельный перевод
Чтоб тебе превратиться в червяка!
Je te maudis!
- У неё мозги, как у червяка.
- Elle a le cerveau d'un ver.
- Однажды я съел червяка, но тогда я был совсем маленьким.
- J'ai déjà mangé un ver, mais j'étais plus jeune.
За пол кроны я проглочу этого дождевого червяка.
Je parie que j'avale ce ver de terre.
Ты похож на поганого червяка!
T'as une chiée gueule de vermine!
Больше похож на червяка!
Je dirais plutôt un ver de terre.
Я могу раздавить тебя, как червяка.
Je t'écraserais comme un ver.
Чего ждать-то? Ранняя пташка раньше червяка находит.
On peut partir tout de suite.
На книжного червяка, вы не похожи.
Soit tu n'as pas d'amis et tu n'as pas l'air d'un geek, donc...
Но она раздавит тебя, как червяка.
Elle fait 10 fois ta taille!
Как меньшего червяка.
Elle va t'écrabouiller.
Видите, Кван-Ли меняет червяка на мелкую рыбешку.
Kwan Lee préfère les petits poissons aux vers de terre...
Червяка к Хаку внутрь посадила сестра, чтобы им управлять.
Ma soeur avait fait avaler cet insecte au dragon pour pouvoir contrôler son disciple.
Иди выкопай червяка, пташка.
Va attraper des vers, le piaf!
Говорящего червяка.
Un ver qui parle.
Ты заставила червяка шевелиться.
Faire remuer le ver...
А почему же ты не пустил в ход свои прекрасные принципы? Ты был сегодня похож на жалкого червяка.
Et ben fallait les appliquer, t'aurais pû lui soutirer 10 plaques, facile!
Так что пришлось прямо голыми руками. Я ухватил этого червяка и бил его, бил и бил его кулаками, бил, сколько было сил!
Donc avec cette main, me battant autrement j'ai dû prendre ce ver et le battre de mes poings encore et encore et encore!
Лили Фрэйзер принесла огромного червяка. Да.
Billy Frazier à ramené un énorme ver de terre.
Майкл - ребенок. И я не стану использовать его, как червяка на крючке.
Michael est un gamin, et je ne vais pas jouer avec sa vie en face de cette chose comme un ver au bout de l'hameçon.
Я ненавижу червяка внутри меня.
Je hais le ver qui vit en moi! Sache...
Ты опустился до червяка, человек, истлел, нет света в тебе.
Tu es tombé bien bas, mon fils. Comment as-tu pu en arriver là?
У этого червяка было имя!
Ce ver était un ami!
Представляете, все это началось пару недель назад Когда у меня началась дизентерия после того, как я проглотила червяка.
Et dire que tout a commencé, il y a quelques semaines, quand je me suis donné la dysentrie en avalant ce ver.
Ага, как же еще поймать червяка?
Ouais, comment bien débuter la journée sinon?
Знаете, червяка безо рта. Тогда я бы определенно сказал "нет".
Ou un ver sans bouche, je dirais : "Sûrement pas."
Затем он достал маленького червяка, и я такой : "Эй, положи его обратно", так?
Mais il s'est mis à attraper un ver. Et j'ai dit : "Repose-le."
-... в природу. - Когда робин схватил червяка?
... vouloir empêcher un rouge-gorge de manger un ver?
Но то, что я говорил про червяка... Этот робин, которого я видел, который ел червяка, он схватил его.
Ce que je disais à propos du ver, c'est que le rouge-gorge allait le manger, il le tenait.
- но не для червяка.
Sauf pour les vers.
Что ты имеешь ввиду? Зачем... зачем нам спрашивать червяка?
- Pourquoi demander à un ver?
Да, всё что нам осталось сделать это не заплатить за Смертельного Червяка, похитить бабулю-убийцу, и свалить отсюда, будучи не распыленными.
Maintenant on a juste à pas payer pour le ver mongol, kidnapper la grand-mère tueuse et se casser d'ici sans se faire liquéfier.
Бьюсь об заклад, я одолею этого назойливого червяка.
Ce ver ne me résistera pas.
Вы, детки, можете отправляться тратить своё время на каком-то невероятном монстро-искательном приключении, или можете провести день изучая как вязать узлы и насаживать червяка вместе со своим дядушкой Стэном!
Vous pouvez perdre votre temps dans une chasse au monstre épique ou passer la journée à faire des nœuds et à pêcher au vers avec votre oncle Stan.
Хочешь, я дам тебе червяка памяти?
Vous voulez que je prenne le vers de mémoire?
Я нашла червяка.
J'ai trouvé un ver.
Просто возьми червяка и насади его на этот крючок.
Prends un ver et mets-le sur ce crochet.
Нанижи этого червяка. Ты можешь.
- Tu peux le faire.
Сола может взять маленького белого червяка.
Sola peut prendre le petit ver blanc.
- Как тогда червяка.
- Ou pire.
Хорошо, и каковы его шансы, если мы подвесим его как червяка на кручок перед барракудой?
Okay, et quelles sont les probabilités si on le pends comme un vers sur un hameçon devant un barracuda?
Я съела одно на завтрак сегодня утром и нашла в нём червяка.
J'en ai mangé une ce matin, et j'ai trouvé un ver.
Хочешь поймать рыбку, покажи червяка.
Pour attraper du poisson, il faut montrer son asticot.
Никто не увидит моего червяка.
Personne ne verra mon asticot.
Многоножка - это не самая быстра форма путешествия, но если мы найдем больше стульев, мы сможем сделать червяка, быстроняню, обратного Дэнни Томаса...
Faire le mille-patte n'est pas le moyen de transport le plus rapide. Mais si on trouve plus de chaises, Nous pourrons faire la nounou-scooter de ver de terre.
Трой, врубай червяка.
Troy, commence à faire le ver de terre.
О боже, кажется, я откопала червяка.
Oh, mon Dieu. Je crois que j'ai trouvé un ver de terre.
Ты когда-нибудь... видела червяка на крючке?
Vous avez déjà vu un ver sur un hameçon?
Если бы я не съела того червяка из текилы, я бы...
Ecoutes, si je n'avais pas mangé le ver de Tequila, je n'aurais...
Он взял червяка, положил его себе в рот и проглотил, только чтобы удивить меня.
Il a pris un ver et l'a mangé, juste pour me dégoûter.
Я избавлюсь от этого червяка через минуту а потом я убью тебя. Хорошая попытка.
Inutile.