Чередой перевод на французский
24 параллельный перевод
Несколько месяцев он сеял панику среди деревенских жителей чередой ужасных убийств, совершенных при схожих обстоятельствах.
"Ils se déplacent de fêtes foraines en fêtes foraines. " La ville était en état de panique à cause des meurtres "tous commis dans des conditions identiques..."
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
"Je verrai arriver La horde de ses amies " Caquetant, jacassant, Assourdissant mes ouïes
Возможно кто-то из новеньких слегка смущен... стремительной чередой событий, обрушившихся на вас с момента прибытия.
Les nouveaux sont peut-être effarouchés, par cette rapide succession d'évènements depuis leur arrivée.
Маленькая девочка, которая не может выбрать между мужем и чередой любовников.
Tun'es qu'une petite fille qui ne sait pas choisir entre un mari et un tas d'amants...
Это была медленная, несовершенная эволюция форм, бесконечной чередой сменявших друг друга.
Une progression très lente, inégale, des formes de la vie, en un long et changeant cortège.
Его семилетняя гражданская война была названа беспощадной чередой садизма и насилия.
On décrivait sa guerre civile, qui durait depuis sept ans, comme une succession d'actes de violence sadique.
Представитель окружного отдела здравоохранения назвал серию самоубийств в городе чередой совпадений.
La Santé qualifie la récente vague de suicides dans notre ville, de "Tragique et malheureuse".
Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Les animaux ayant des jeunes doivent relever de nouveaux défis pour protéger leur progéniture.
Жизнь станеттеперь для меня лишь чередой дней... Только бьi она бьiла коротка,..
La vie ne serait plus pour moi que la succession des jours.
Всё это дело было чередой небрежных ошибок!
Toute cette entreprise n'a été qu'une succession... d'erreurs! L'accident de train, Katherine.
Думаю, это можно назвать чередой очень странных встреч.
Tu verras sûrement ça comme une série de rencontres étranges.
Айале предъявлено обвинение по восьми случаям сексуального насилия первой степени, в связи с чередой нападений, произошедших в Ист-Сайде за последний год.
Ayala est accusé de huit autres viol de premier degrès en lien avec une suite d'attaques sur le Eastside cette année.
Его сюда занесло чередой неблагоприятных событий.
Il a fini ici par une série de malheureux événements.
И грудь моя, что всех погубит чередой
" Et mon sein, où chacun S'est meurtri tour à tour,
Жизнь здесь была лишь чередой оцепеняющей жестокости и унижений, замаскированных под что-то другое.
La vie là-bas était une série de cruautés et d'humiliations... maquillées en autre chose.
Оказывается, ее допрашивали в связи с чередой ограблений в Саммерлине, вместе с соседкой по комнате, нашей девушкой из морга, Гвен Онетта.
Il s'est avéré qu'elle a été interrogée à propos d'une série de cambriolages à Summerlin, ainsi que sa colocataire, la fille de la morgue, Gwen Onetta.
После гибели 12 человек полиции удалось, наконец, произвести арест в связи с чередой убийственных нападений.
Avec 12 décès confirmés, la police a finalement pu procéder à une arrestation dans le cadre de la récente série d'attaques meurtrières.
Ритуальная метка, оставленные чередой посвящения.
Des marquages rituels, laissés par une épouvantable initiation.
О, да. Знаешь, грязные стаканы в "Блюберд" идут нескончаемой чередой.
Ces verres sales du Bluebird arrivent tellement vite.
Счастливые дни шли чередой...
Les jours heureux se succédaient...
Насколько это было возможно, возращение в замок Леох лишь усилило напряжение в моем едва состоявшемся браке и поставило меня перед чередой выборов, которым предстояло определить наше будущее на многие годы.
Sinon, retourner à Castle Leoch a seulement augmenter les tensions de notre récent mariage et m'a présenté à plus de choix qui affecterait notre vie pour des années.
Ее жизнь стала чередой потрясающих приключений.
Sa vie était devenue une série d'aventures incroyables.
Только вперёд. Делая нашу жизнь чередой выборов, нанизанных друг на друга.
Toujours en avant permettant à nos vies d'être une série de choix, reliés les uns les autres.
Добавим к этому тот факт, что ни одно из насекомых не обнаружено в более поздней стадии, чем первоначальная, и я предположу, что мы здесь наблюдаем за чередой событий.
Met ça avec le fait qu'aucun des deux insectes ne se sont développés au delà du premier stade, Et je pense que nous regardons une succession d'événements ici.