Черту перевод на французский
5,848 параллельный перевод
- Да к черту кубок! - То-то.
J'emmerde ce trophée.
И к черту этот сраный Твиттер.
Et plus de Twitter.
Так что... - Простите. Я не знал, что... что я как бы... перешёл черту.
Pardon, je ne voulais pas... être grossier.
Видимо, на этот раз я пересек черту...
Il y a une limite. Et je l'ai franchie.
К черту, давайте купим пол дюжины.
Et merde, on va s'en prendre une demi-douzaine
- К черту тебя. - Правда люблю.
Va te faire foutre.
К черту все.
Merde.
К черту этих инвесторов.
J'emmerde ces investisseurs fantômes.
Знаешь, говоря о сегодня... Я знаю, мы договорились, что никогда не будем это делать, но потом я увидел это, и подумал "к черту, мы сделаем это в этом году".
En parlant de ce soir... je sais qu'on avait dit qu'on ne le ferait jamais, puis j'ai vu ça et je me suis dit, "Et puis merde, on le fait cette année."
Пошли его к черту... И устроить замечательную вечеринку, понятно?
On emmerde ce mec... et à organiser une fête géniale.
Выметайтесь отсюда к черту.
Foutez-le camp d'ici.
- Никола Тесла, гениальный изобретатель, конкурент Эдисона, и, в значительной степени, причина, почему у нас есть электричество в наших домах, а еще, уберись к черту, подальше от нее.
- Nikola Tesla, inventeur de génie, rival d'Edison, et aussi la raison pour laquelle nous avons de l'électricité dans nos maisons, aussi, éloigne toi d'elle.
Ну и к черту ее.
On l'emmerde.
Каждый раз, превращаясь в ту штуку, я рискую пересечь черту, потерять оставшуюся человечность.
Car à chaque fois que je dois me transformer, je me risque à dépasser les bornes, je risque de perdre toute partie d'humanité.
С таким Винсент еще не сталкивался, и он может пересечь черту.
Vincent n'a jamais été comme ça avant, et il pourrait franchir la limite.
Если ты это сделаешь, ты пересечешь черту из-за которой не сможешь вернуться, и я потеряю тебя.
Si tu fais ça, tu franchiras une frontière dont tu ne pourras pas revenir, et je te perdrai.
- Нам нужно убираться отсюда к черту.
- Nous allons sortir de cet enfer.
к черту элиту, и все такое... но я должна спросить...
J'emmerde le monde et out ça... mais, je dois demander...
Нам нужно, к черту, уходить отсюда, вызвать эвакуацию.
On doit y aller, pour appeler pour une évacuation.
Но не волнуйтесь. Я не стану просить вас или Хавьера Пенью пересекать черту, которую вы бы уже не пересекали.
Mais rassurez-vous, je ne vous demande ni à vous ni à Peña d'enfreindre la loi plus que vous ne l'avez fait.
Иди к черту!
Va te faire foutre.
К черту их.
Je les emmerde.
К черту твой сон, эгоистичная сука!
J'emmerde votre sommeil, espèce de garce égoïste!
Как вы думаете, Эльза останется теперь, раз ее грандиозные голливудские мечты полетели к черту?
- Tu penses qu'Elsa va rester maintenant que son rêve d'Hollywood a été anéanti?
Пошел к черту, бастард.
Va en enfer, bâtard.
К черту это.
Rien à foutre.
- К черту!
- Je t'emmerde!
Ты перешла черту!
Tu as dépassé les bornes!
Убирайся к черту от меня!
Laissez-moi partir!
К черту! Джои, ты не можешь так поступить.
Tu ne peux pas faire ça.
Пошли к черту отсюда.
Cassez-vous de chez moi.
К черту Билла Пуллмана с его тупым, вкрадчивым лицом с тонкими губами.
J'emmerde Bill Pullman avec sa gueule de faux-jeton et ses lèvres pincées.
Ты только посмотри на Бланку, когда у нее настроение ни к черту.
T'as vu Blanca quand elle est mal lunée?
К черту тебя и твои голубые яйца.
Va chier avec tes couilles bleues.
Эй, иди к черту, я знаю буквы!
Va te faire foutre. Je sais épeler.
- К черту Твиттер, мужик!
J'emmerde Twitter, mec.
К чёрту этого парня. К чёрту это место.
Qu'il aille se faire foutre.
К чёрту всё это место.
Lui et toute sa boîte.
К чёрту это ханжество.
Pas besoin d'être collet monté entre nous.
К черту все это!
Laissez tomber!
Катитесь к чёрту!
Allez au diable!
Нет! Иди к чёрту!
Va te faire foutre!
Иди к чёрту, Генри.
Va te faire foutre.
К чёрту их!
- Qu'ils aillent au diable.
К чёрту тебя и твой гнилой мир.
Nous te condamnons, toi et ton monde pourri, à mourir.
И убирайтесь из моей машины к чёрту.
Et foutez le camp de mon taxi.
Пошла ты к чёрту, женщина.
Va au diable, femme.
Какая к чёрту разница?
Quelle différence ça fait?
- Да к черту!
- Et puis merde.
- К черту!
- Merde.
Котись к чёрту!
Va te faire foutre!