Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чив

Чив перевод на французский

209 параллельный перевод
Ты очень настойчив.
Vous êtes plus coriace que je pensais.
Он политически неустойчив.
Il est politiquement perturbé.
Он был очень настойчив в своем желании поговорить с тобой, до того, как будет слишком поздно.
Il voulait te parler "avant qu'il ne soit trop tard".
Я пыталась игнорировать его, но он был настойчив, все время звонил.
Je voulais l'ignorer, mais il ne me lâchait pas, appelait sans cesse.
Но капитан Крюк очень настойчив.
- Le Capitaine Crochet insiste.
Он был очень настойчив, сэр.
Il insiste beaucoup.
- Он настойчив. - Да. - Но я тоже!
Celui qui appelle ne se fatiguera pas...
- Инопланетный метал. Сплав устойчив к зондированию.
Un alliage qui résiste à la sonde.
Если ты настойчив в упражнениях,
Si nous voulons chaque jour les pratiquer
Поэтому ты генетически устойчив.
Donc génétiquement stable.
Сэр, вполне возможно, что этот астероид не вполне устойчив.
Il est fort possible que cet astéroïde ne soit pas stable.
Не вполне устойчив?
Vraiment?
Надо отдать ему должное - он настойчив.
On peut dire qu'il est entêté.
Он был очень настойчив.
C'est son idée fixe.
- Ты очень настойчив.
- Tu es obstiné!
Tы cмeл и нacтoйчив.
Remonté à bloc.
Потому что с точки зрения морали он неустойчив.
Parce que, côté éthique, il est un peu léger.
А может это мне было больно! Может я был настойчив?
Peut-être ai-je été maltraité!
Люди думают, что банк неустойчив.
Les gens pensent qu'une banque n'est plus stable.
Он очевидно был недостаточно настойчив.
Il n'a pas mis assez de colonne vertébrale en elle.
Я не верил в то, что мальчик так настойчив в достижении цели.
L avait pas donné le de crédit de garçon pour une telle ténacité.
Хорошо, папа. Я буду настойчив.
D'accord, papa, je persévérerai.
Да, вот, Генри Хёрт был... очень настойчив.
Henry Hurt m'a quasiment supplié.
- Ну на это ушло несколько часов уговоров, но я был настойчив.
Ça m'a pris deux heures, mais j'ai insisté.
О, просто... ты был так настойчив.
Vous me draguiez si ouvertement.
- Да, и он был весьма настойчив.
II a été très clair.
Да, но император был очень настойчив. Он говорит, вы должны прибыть немедленно.
Mais l'empereur a beaucoup insisté pour que vous veniez immédiatement.
Не уверен, что этот пол устойчив.
Ce sol n'est pas très stable.
Симбионт довольно устойчив.
le symbiote est très résistant.
Мне отрубят руку, если все откроется, но месье де Виллет был так настойчив, что я не смогла отказать.
On me trancherait les mains si on savait... mais M. De Villette m'en a priée si instamment, je n'ai pu refuser.
Ты настойчив, Дэймон.
Vous êtes persévérant, Damon.
- Что значит крыса, Чив?
- Balance?
- Да, ну хорошо, Билл. Монк и Чив, идите сюда для демонстрации.
Aide Chiv et le Moine pour leur démonstration.
Скажите, кто более настойчив, умен, у кого больше опыта, чем у меня?
Qui est plus persévérant, plus expérimenté que moi?
Почему ты так настойчив сегодня, что я трачу впустую свое время с тобой, ведь каждый раз, когда я приближaлась к тебе, это было потому что я хотела поговорить?
Pourquoi as-tu tellement insisté pour que je passe ma soirée avec toi alors qu'à chaque fois que je t'approche, c'est parce que je veux parler?
Он был очень настойчив.
Au fait, Ben a appelé. Il a insisté.
Напротив. Ты помнишь только потому... что ты один был устойчив к ментальной атаке мозгов.
Tu t'en souviens parce que tu étais immunisé contre l'attaque mentale.
Странно. Он устойчив к нашей псионической атаке.
Il est immunisé à notre attaque.
Он, должно быть, очень настойчив.
Je vois le genre, une vraie sangsue.
Мы используем элемент наквадриа, чтобы питать наши гипердвигатели, но он неустойчив.
Le naquadria qui alimente l'hyperpropulseur est instable.
Я тебя не преследую, просто я настойчив.
Je suis juste persistant.
Я не знаю. Вы хоть знали устойчив ли суперсолдат к подобному оружию в реальности?
Avez-vous déjà vu un super-soldat résister à une telle arme dans la réalité?
Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами.
Il m'arrive d'y aller un peu fort avec les dames...
Господин Зиглер в настоящее время очень настойчив.
M. Ziegler s'est montré assez insistant.
Но он был настойчив?
Mais il était tenace?
Поскольку господин Аоно так настойчив, она сможет выйти замуж на этот раз.
M. Aono semble très amoureux, tout se passera bien.
- Здорово. Ага, я буду настойчив.
Il faut mettre le paquet.
Он психически неустойчив.
C'est quelqu'un d'instable.
Чив, придержи!
Chiv!
Может, это потому что ты слишком настойчив?
Peut être es tu un peu trop collant?
- Я был настойчив и остался.
Elle était affreuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]