Чинил перевод на французский
126 параллельный перевод
Я нашел ювелира, который чинил её драгоценности.
D'après son bijoutier.
Ты чинил мое пальто.
Vous aviez raccommodé mon manteau.
Я спрашиваю потому, что у меня был такой случай, когда я чинил свою машину, на прошлой неделе.
Celle du chariot de mon petit garçon s'est cassée.
Он чинил что угодно... от шлюпок до сломанных рук и ног.
Le charpentier du navire : il réparait tout, des canots enfoncés aux jambes et aux bras cassés.
Чинил машину.
Je bricole une voiture.
Если бы ты её не чинил без конца...
Si tu ne la réparais pas sans cesse...
Запомни - я чинил колесо!
J'ai crevé, ne l'oublie pas.
Только что из подвала, сам чинил морозильную установку. Можешь в это поверить?
J'étais à la cave, je réparais le frigo.
За исключением г-на Джо Сарацини, каменщика, который чинил стену.
A l'exception d'un certain Joe Saracini, un maçon venu consolider un mur.
- Это ваш красавец лампу чинил. Кстати, о красавцах, комиссар у вас очень видный.
Non, c'est l'autre, il a...
Чинил столы, потом меня повысили и я стал чинить ботинки.
Je faisais la soudure des bureaux avant d'être promu aux chaussures.
то чинил твои трубы?
- Qui a arrangé vos conduits?
Чинил машину. Я укрылся под ней.
Je me suis glissé sous la voiture que je dépannais.
я Poбoкoпoв eщe нe чинил, блин.
J'ai jamais travaillé sur un robocop avant.
Согласно личным записям О'Брайена, последнее, что он делал - чинил репликаторы на коммандном уровне.
Le journal de bord d'O'Brien indique que son dernier travail a été de réparer les synthétiseurs d'ici.
Я видел О'Брайена. Он чинил какие-то машины.
O'Brien passe son temps à faire de la mécanique.
Ты чинил, налаживал и переделывал всё на протяжении этих лет.
Le rafistoleur, le bricoleur, le grand réparateur de génie.
Ты что-то чинил.
Tu réparais quelque chose.
Мой папа чинил там сантехнику, и слышал, что там есть вакансия.
Mon vieux y fait la plomberie. Ils cherchent quelqu'un.
- Я caм чинил этoт чepтoв люк!
- J'ai réparé la damnée soute 100 fois, mec!
Да, знаю, я чинил сушилку и не мог услышать звонка.
Oui, mais je n'ai pas entendu, je réparais le sèche-linge.
- Ты видел как я чинил гараж?
- Tu m'as vu dans le garage?
Может, Сантос, когда чинил двигатель, не закрыл газовый вентиль...
Santos a dû pousser les moteurs, il a peut-être laissé une fuite...
Муж сам её чинил.
Mon mari réparait le toit.
Ты полгода просидел в той клетке, чистил сапоги, чинил оружие в ожидании второго шанса.
T'es dans la Cage depuis 6 mois à graisser bottes et armes... à l'affût d'une 2e chance.
Спросите с водопроводчика. Он чинил трубы.
Vous devriez voir ça avec le plombier.
Месяц проходил за месяцем, а он всё что-то чинил и чинил.
Au fil des mois, il fit une foule de réparations.
Когда я чинил трубу, то видел эту банку.
Quand je réparais la fuite, la farine était là.
Я снова встретился с ним, когда он чинил мне сигнализацию.
On s'est revus quand il a installé mon alarme.
Чинил ксероксы.
J'ai réparé des machines à copier.
- Да, ты термостат чинил?
Je croyais que vous aviez réparé la fuite.
Красил, там, чинил.
J'ai tout réparé, peinturé.
Персонаж A, фермер, сказал, что чинил забор.
Patient A : un fermier qui réparait une clôture.
Для таких дел у меня был помощник по имени Микки, он чинил все эти штуки.
D'habitude il y avait ce petit copain de Mickey, il faisait tout ces trucs.
А, просто сообщает, что я был на выезде, чинил ваш компьютер и что вы удовлетворены сервисом услуги, которую я оказал.
- Que je suis venu réparer votre PC et que vous êtes satisfaite de l'intervention et du service effectué.
Я чинил телефон Лу, для Лу.
Voici Lou. J'étais en train de réparer son téléphone à elle, Lou.
У меня есть такая штука вроде корабля, я ее чинил, опустил защитные щиты, врезался в "Титаник", и вот он я.
Un accident. J'ai cette sorte de vaisseau. J'étais en train de le réparer, défenses baissées, il s'est cogné dans le Titanic, et me voilà.
- Да, я как раз чинил посудомойку на кухне.
Je suis venu changer un joint.
Начальству машины чинил.
Il réparait les voitures des officiels.
Парень, я тут чинил самолеты больше 15 лет.
Mon gars, ça fait 15 ans que je répare des avions par ici.
Я обычно чинил автомобили в этом самом месте когда я был в школе.
Shawn je réparais des voitures ici quand j'étais au lycée.
Сукин сын, я недавно чинил тормоза и эти сукины дети меня просто ограбили.
Je viens de faire régler mes freins et ces enfoirés m'ont vraiment baisé.
Но того, кто чинил наш криостат, вот-вот отымеют.
{ \ pos ( 194,215 ) } Celui qui répare les nôtres risque de ne pas être payé.
Он чинил машины на буднях и выступал на выходных.
Il était mécano la semaine et faisait des concerts le week-end.
Если бы я сдавал Мардж дом, я бы и трубы чинил, и осыпал её цветами, и повез бы её отдыхать на юг, к морю, и мы бы никогда не вернулись.
Si j'étais le proprio de Marge, je réparerais sa tuyauterie je la couvrirais de fleurs, je lui offrirais une escapade romantique aux Seychelles, et ne reviendrais plus jamais.
Ты знаешь, когда твой отец был жив, Он чинил все своими руками.
Tu sais, quand ton père vivait, il réparait tout lui-même.
- Сам чинил или как? - Да, сам чинил.
Tu l'as fait toi-même ou quoi?
Я не пил, только чинил аппарат.
Je ne buvais pas. Je l'arrangeais.
С тех самых пор, как я её встретил, я только и делал, что чинил её.
Depuis que je la connais, je me sens obligé de l'aider.
Ты хочешь сказать, что лучше бы чинил очередную трубу вместо того, чтобы поддерживать свою дочь?
- Que tu préférerais t'occuper de tuyauterie que de soutenir ta fille?
Я был подмастерьем в гараже своего дяди, чинил мопеды. Нам не справиться. Капитана на мостик!
Il me faut un mécanicien.