Чинить перевод на французский
417 параллельный перевод
А ты и "Куцко" не вздумайте его чинить.
Vous et Coucou, ne quittez pas la ville, d'accord?
Есть такие мелочи, вроде того, что нужно питаться, платить за комнату или чинить туфли.
Il faut manger, payer le loyer, réparer ses chaussures, survivre, voyez-vous?
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки.
[ "La mer est amère", a dit Lucia,.. ]
Говорит, пришел чинить ее телефон. У нее возникли подозрения, т.к. на нем не было штанов.
L'employé du téléphone n'avait pas de pantalon, ça l'a étonnée.
Я собираюсь завтра чинить крышу. Поможешь? Конечно.
Demain pouvez vous aider a réparer le toit.? "
Думают, я сам буду чинить? Это не моя работа.
S'ils pensent que je vais réparer ça, ils se trompent.
Если твоя постановка провалится, то ты съебёшься обратно к своим киношникам... и продолжишь чинить культурный геноцид в компании со своими.
Si ça marche pas, t'iras voir tes potes des studios et tu poursuivras le génocide culturel que vous perpétrez.
А если не буду чинить?
Et si je ne la répare pas?
- Он не будет её чинить, пока нам не дадут принести воды.
- Cet homme doit avoir de l'eau.
Слышь, крутой, принимайся чинить машину, а то быстро станешь крутым и мёртвым.
Ecoute, le malin. Continue de bricoler la bagnole ou tu seras aussi mort que malin!
Сделай что-нибудь! Кто-нибудь сделайте же что-нибудь! Скажи, что не будешь чинить машину!
Faites quelque chose, dites-lui que vous ne réparerez pas la voiture, ne le laissez pas faire!
Зачем мне чинить твою машину, если ты всё равно нас убьёшь.
Pourquoi je réparerais la voiture si vous prévoyez de nous tuer?
Ты будешь чинить, потому что проживёшь подольше.
Tu le feras parce que tu vivras plus longtemps.
Не будешь чинить машину, умрёшь прямо сейчас.
Si tu refuses de réparer la bagnole, tu meurs.
- Зачем мне её чинить?
- Pourquoi je le ferais?
Я не могу чинить машину когда ты её заводишь!
Je ne peux rien faire si vous la démarrez.
Я с фермерской планеты, где за компанию были лишь машины, да два брата, для которых надо было готовить, чинить одежду, счищать грязь с их ботинок каждый раз.
Je devais aussi nourrir deux frères, raccommoder leurs vêtements, nettoyer leurs bottes.
Ты даже забываешь, как чинить вещи, оставленные твоими предками.
On oublie même comment on répare les machines laissées par ses ancêtres.
У меня есть кондиционер, который я должен сам чинить. У меня есть стол со сломанной ножкой, и в довершение всего, у меня есть это место.
Et pour couronner le tout, j'ai... cet endroit.
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
En réalité, votre silence radio n'est pas la raison de notre venue. L'important, c'est que vous soyez là.
Я еще должен править каретой, чинить двери...
En plus de conduire le carrosse, j'ai la porte à retaper...
Я пытался его чинить, напрасно.
J'ai essayé de la réparer, en vain.
Я над этим посмеюсь, пока ты будешь чинить раковину.
Je m'en moque tant que tu répares l'évier.
Хорошо, я буду чинить, а ты помогай.
Bon, je vais embrayer, toi, tu pousses.
Я не могу чинить трубы, пока проводка не будет в порядке.
Je peux pas raccorder avant le branchement.
Я часто ездил по мэриям и соборам чинить башенные часы, они постоянно ломаются. Я брал его с собой.
Si on avait eu une femme à la maison, elle aurait passé son temps à nous attendre.
Я буду чинить его.
Je vais le faire raccommoder.
- Как мы будем чинить штаны?
Comment on va faire?
{ \ cHFFFFFF } Вон. Теперь это нужно чинить.
Il va falloir qu'il arrange ça.
{ \ cHFFFFFF } А ведь мы только закончили чинить крышу.
Dire qu'on vient de réparer le toit.
Проще чинить окна, чем маленьких девочек.
Il est plus facile de réparer les fenêtres que les petites filles.
Ты не умеешь чинить гипердрайв.
Toi, réparer l'hyper-propulseur!
Значит, как чинить так сразу давай я, а как рулить так я не гожусь, да? !
Je la construis et je la conduis pas?
Чинил столы, потом меня повысили и я стал чинить ботинки.
Je faisais la soudure des bureaux avant d'être promu aux chaussures.
Знаете, если бы вы могли чинить телевизоры и давить о лоб грецкие орехи, вы могли бы быть моим бывшим мужем.
Si vous saviez réparer les télés et vous casser des noix sur la tête, vous seriez mon ex-mari.
И с каких пор противозаконно чинить собственную машину, когда её кто-то сломал?
Et depuis quand c'est interdit de retaper sa voiture... quand quelqu'un d'autre la démolit?
Я разговариваю с сантехником. У меня трубы потекли, их надо чинить.
II y a des fuites au second, faut tout refaire.
Я хочу учиться вместе с тобой, а не чинить носки.
Je veux étudier, pas repriser tes chaussettes.
- Чинить кран. - Да, проходите.
Où est le robinet?
Ты забываешь даже как чинить машины, оставленные предками.
On oublie comment réparer les machines de ses ancêtres.
Ты что, умеешь камеры чинить?
- T'es réparateur?
Я не хочу покупать и продавать товары, прошедшие обработку и обрабатывать купленные или проданные товары а так же чинить купленное-проданное или обработанное.
Vendre tout bien acquis ou traité, acquérir tout bien vendu ou traité... traiter tout bien vendu ou acquis... ni réparer quelque bien que ce soit.
Я думал, он пришёл чинить кондиционер.
Je croyais qu'il venait réparer la clim.
Большинство мужчин любят над чем-то работать. Инструменты, детали, чинить вещи.
La plupart des hommes aiment bricoler...
"ќднако € стал отлично подковывать лошадей и чинить повозки".
"Cependant, je suis devenu expert pour ferrer un cheval et réparer un chariot."
Эй, подождите-ка, вам нужно чинить эту дверь в другом месте и убрать весь этот мусор отсюда.
Otez-moi ca de là!
Продолжайте чинить его.
Continuez.
Тащи все сюда, здесь столько всего нужно чинить! У меня только одна пара рук!
Passe-moi la grande aiguille qui est dans la barque!
- Вы хотите мне чинить штаны?
Alors, je le raccommode?
¬ ы же выходите чинить всЄ это?
Pour faire la maintenance!
Теперь чинить некому.
Personne ne va le réparer.