Чиновника перевод на французский
85 параллельный перевод
Он? Он же образец честного чиновника!
Le modèle parfait du fonctionnaire intègre?
- Я уже отнесла. И счета для чиновника из налоговой инспекции.
Et les chèques pour le percepteur.
Я бросалась от чиновника к чиновнику.
Je suis allé voir sa hiérarchie.
В любом случае, есть какая-то тяжесть в сердце моего чиновника, который выполняет свой долг, как во времена Сталина.
Pourtant, quelque chose pèse sur mon coeur de fonctionnaire qui fait son devoir comme au temps de Staline,
Похищение планетарного чиновника - серьезное преступление. Вы заплатите за это, обещаю вам!
Enlèvement d'un dirigeant, c'est un crime grave.
для них эти звезды везли небесного чиновника, разъезжавшего по небу, сидя на облаках, и вечно окруженного полными надежд просителями.
Ces étoiles transportaient... le bureaucrate céleste dans sa tournée... assis sur les nuages, entouré de pétitionnaires pleins d'espoir.
От китайского чиновника до немецкой повозки.
D'un bureaucrate en Chine, à un chariot en Allemagne.
Позвольте Эриксону вам объяснить, довольно разыгрывать высокопоставленного чиновника, и возмущенную добродетель. И вы сами убедитесь, что лазер полностью безопасен.
Si vous aviez laissé Ericson parler, au lieu de jouer les fonctionnaires indignés, il vous aurait démontré que le laser n'est d'aucun danger.
Нет, моя мама подкупила чиновника.
Ma mère a acheté un officier!
Нечасто бывает, чтобы клингон избрал чиновника Федерации на роль крестного отца его первенца...
Qu'un Klingon choisisse un officier de la Fédération pour être parrain de son fils.
Как сон. Кто-то использовал вас для хакерской атаки на правительственного чиновника.
Pour vous faire pirater les "Ghosts" de quelques officiels.
Не плохо для правительственного чиновника.
Pas mal pour le gouvernement.
Томми знал чиновника, и они ускорили процесс. Слушания во вторник.
Tommy connaît un huissier qui a obtenu une audience pour mardi.
Рассмотрите себя удачливым. Штраф за исполнение роли чиновника ( офицера ) - пять лет в тюрьме.
Tu as fait mieux. 5 ans de prison pour se faire passer pour un officier.
Неудобный родитель для такого чиновника с амбициями, как Вы.
Un parent bien gênant pour un fonctionnaire aussi ambitieux.
Да и Bы весьма милы для военного чиновника. Правда!
Vous êtes bien gentil pour un homme du gouvernement.
Хотите ли прокомментировать обвинение президента приказавшего убить высокопоставленного государственного чиновника дружественной страны?
Tu as des commentaires sur l'accusation portée contre Bartlet d'avoir fait assassiner le ministre de la Défense d'un gouvernement allié?
Ты не заметил, что здесь не осталось ни одного чиновника.
Et ils ont fermé le dernier commissariat.
Тогда я ещё занимал низший пост государственного чиновника.
À l'époque, je n'étais encore qu'un petit subalterne imberbe.
Вы должны навестить чиновника по имени Дуглас.
Faut que vous alliez voir ce type de la mairie, un certain Douglas.
Ночью, когда застал чиновника со своей секретаршей?
Le soir où il a pris en flag un patron et sa secrétaire?
Америка глубоко потрясена этой жестокой атакой на репутацию преданного государственного чиновника вещательной корпорацией, падкой на сенсации.
Les Américains sont horrifiés par l'attaque impitoyable et insensée sur la réputation d'un serviteur dévoué de l'ordre public par un réseau désespérément assoiffé d'indice d'écoute.
Странная подпись у чиновника.
Bizarre, la signature du fonctionnaire municipal.
Только некоторых местных знаменитостей, одного чиновника и, кажется, талисмана американской сети фастфуда.
Je veux dire, quelques célébrités, une employée du gouvernement, et ce qui semble être une mascotte de chaîne de fast food nationale.
И почему телохранитель относится к сыну чиновника, как к равному?
Et pourquoi ce garde du corps traiterait-il son fils en égal?
Сейчас в Америке есть только один способ сместить чиновника с поста - это секс.
La seule raison d'être viré de son poste en Amérique à cette époque, le sexe.
Скажи, что ты следовала своим обязательствам судебного чиновника.
Dis seulement que tu accomplissais ton devoir d'assermentée à la cour.
Со временем я стал умнее чиновника.
Il est temps que je paraisse plus intelligent, plus "officiel".
Агент Уильямс собирал сведения о повстанческой группировке в Чечне Он подозревал, что они покупали оружие у одного коррумпированного чиновника во флоте.
L'agent Williams enquêtait sur un groupe rebelle tchétchène suspecté d'acheter des armes de poing à une source corrompue dans la Navy.
Именно здесь в 1891 году, Французские археологи обнаружили древнюю гробницу содержащую останки Па-ди-Имена, чиновника из третьего века до нашей эры.
C'est ici, en 1891, que des archéologues français ont déterré un tombeau antique contenant les restes de Pa-di-Imen, un administrateur du troisième siècle avant J.C.
Учитывая, что Бельгиец и Чак были найдены в Тайланде, Вы абсолютно уверены, что ничего не слыхали о похищении тайского чиновника, который проснулся сегодня у себя в постели, и не имеет понятия, где он пропадал два дня? Хмм.
Vous êtes certains que même si le Belge et Chuck étaient en Thaïlande, vous n'avez rien à voir avec ce fonctionnaire thaïlandais qui ne peut se souvenir de ce qu'il a fait pendant deux jours?
Мы сделали запись тайной встречи между теми кого мы опознали, как государственного чиновника, и нелегальным торговцем
Nous avons l'enregistrement d'une réunion secrète entre un fonctionnaire du gouvernement et un contrebandier.
Один из министров Саддама спросил его, почему тот казнил одного чиновника, который поддерживал режим.
C'est n'importe quoi. À un ministre qui lui demandait pourquoi il avait exécuté un collaborateur fidèle,
Два высших чиновника администрации заявили, что жена Уилсона предложила отправить его в Нигер, чтобы проверить отчет итальянцев!
"Deux hauts fonctionnaires m'ont dit " que l'épouse de Wilson avait suggéré de l'envoyer au Niger. "
Мистер Уоттс, когда вы служили в полиции, вы были лучшим другом чиновника, производящего аресты, сержанта уголовной полиции Боумана, не так ли?
M. Watts, dans la police, vous étiez ami avec l'inspecteur Bowman, qui a arrêté l'accusé, non?
Я получил эти документы от чиновника Китайского правительства.
Ces documents me sont adressés personnellement par un haut fonctionnaire du gouvernement chinois.
Они вместе вступили в Euskadi Ta Askatasuna ( ЭТА ) в возрасте 18 и 16 лет соответственно. В 2003 году вся ячейка террористов ЭТА была арестована в связи с похищением чиновника управления одной из провинций.
Ils ont rejoind l'Euskadi Ta Askatasuna ensemble a l'age de 18 et 16 respectivement en 2003, une cellule de terroriste de l'ETA a été raflé dans le cadre de l'enlevement d'un fonctionnaire du gouvernement provincial
У Мартина паспорт британского чиновника.
Le passeport de Martin est britannique.
Неужели гениальный доктор боится принять вызов глупого правительственного чиновника?
Le docteur de génie aurait peur de se mesurer aux bureaucrates?
- Но 2 ноября прошлого года сайт NDTV процитировал анонимного чиновника правительства Махараштры, что поездка Обамы будет стоить 200 млн $ в день.
Mais le 2 novembre dernier, le site de New Delhi TV a cité un officiel anonyme du gouvernement du Maharashtra, disant que le voyage de M. Obama coûterait 200 millions par jour.
Я лучше пойду с тобой подкупать чиновника.
J'irai corrompre le fonctionnaire.
Почему вы не смогли подмаслить городского чиновника?
Pourquoi vous avez pas corrompu le fonctionnaire?
Если вы не хотите выдать ее замуж за третьеразрядного чиновника без денег и с плохими зубами, Сьюзан лучше еще раз подумать над этим.
A moins que vous vouliez la marier à un colon de troisième ordre désargenté et ayant de mauvaises dents, Susan ferait mieux d'y repenser.
Основания для обвинения китайского правительственного чиновника в заговоре и убийстве?
Motif pour accuser des fonctionnaires du gouvernement Chinois de conspiration et de meurtre?
Фрэнк, я не могу каждый раз идти против избранного народом чиновника, когда я с ним не согласен.
Frank, je ne peux pas m'exprimer chaque fois que je suis en désaccord avec la position d'un officiel élu sur un problème.
Я завербовал высокопоставленного иранского чиновника.
J'ai recruté un agent iranien de haut calibre
Я завербовал высокопоставленного иранского чиновника.
J'ai recruté un atout iranien de haut niveau.
Арест высокопоставленного чиновника чётко бы дал понять муллам.
Une arrestation de haut niveau aurait envoyé un message clair aux Mollahs.
Вы приехали сюда по приказу чиновника Ян с его же рекомендациями. как делаются такие вещи.
L'officier Yan a signé ta recommandation. En tant qu'ancien détenu, tu dois connaître les usages.
Ты предпочитаешь государственного чиновника?
Quelque chose de sacré.
Со слов чиновника Московского правительства, пожелавшего остаться неизвестным...
Un membre du gouvernement ayant tenu à rester anonyme a dit que la porte ouverte de Sadovaïa pourrait inonder le centre-ville.