Читает перевод на французский
1,039 параллельный перевод
Скаут читает с тех пор, как родилась, а она пойдет в школу только в следующем месяце.
Scout lit depuis qu'elle est née et elle commence l'école le mois prochain.
"Брат читает только книжки про море, о кругосветных путешествиях и о робинзонах"
Il paraît que tu ne lis que des livres sur la mer. Des récits de tours du monde, de naufrages.
Ётот человек читает мысли!
Cet homme lit les pensées!
ќн не только читает мысли, он видит сквозь предметы.
Il voit... pas au travers des pensées mais des choses.
Она всё время читает эти журналы. Всё бенгальское.
Elle lit toutes ces revues, n'importe quoi en Bengali.
Но мы только приехали. Ну, может он сидит и читает... Или смотрит телик...
On vient d'arriver... ll lit peut-être ou regarde la télé.
Читает долгие проповеди о моей душе.
Il fait de grands discours sur mon âme.
Сейчас он читает еще быстрее, чем насколько секунд назад.
Il lit encore plus vite qu'il y a quelques instants.
Он очень быстро читает, запоминая больше, чтом любой из нас сочтет нормальным.
Il lit très vite, et souviens de plus choses que nous tous.
Он читает мысли в моей голове.
C'est un sorcier. Il a lu dans mes pensées.
Вы не говорите, но я вас слышу. Он в смятении, потому что тоже читает наши мысли.
Remarquez sa confusion quand il lit nos transmissions de pensée.
Постоянно читает и пишет.
Il est toujours ici à lire et écrire.
Он лучше читает. Ангеран Луи Мария де Монтиньяк... Но я не вижу подписи господина Легрэна.
Tenez il lit mieux lui Enguerrand, Louis-Marie de Montignac mais je ne vois pas la signature de M. Legrain!
Ты самый красивый сержант, которого я когда-либо целовал. А она всё время читает.
Tu es la plus belle sergente que j'ai jamais embrassé.
Она читает мысли?
Peut-elle lire dans nos pensées?
Комментарии, записанные на самых первых восковых цилиндрах читает Альфред лорд Теннисон, придворный поэт.
Les commentaires, enregistrés sur les tous premiers cylindres acoustiques, sont de Lord Alfred Tennyson, le poète lauréat.
Наверное, он англичанин или американец. Видишь, что читает?
Ca doit être un anglais ou un américain Tu as vu ce qu'il lit?
В три года он читает комиксы.
Il lit déjà les "comics" à 3 ans!
Он читает комиксы.
Il lit les journaux!
Папа сейчас читает книжку вверх ногами и грызет бамбук.
Papa est en train de lire un livre qu'il tient à l'envers, tout en mangeant du bambou.
Значит едет девушка в троллейбусе и читает журнал.
Une fille dans un tram lit un magazine.
Нужен человек с биноклем, который читает по губам.
Tu embauches un gars qui lit sur les lèvres avec des jumelles.
Напишет, в Лещёвке бросит, здесь получит. Нам читает.
Elle écrivait, mettait à la boîte de Lechtchevka, les recevait ici et nous les lisait.
- О чем вы? - Я о том, что он читает все.
Il lit absolument tout.
А кто-то в Вашингтоне их читает. Он - мой шеф отдела. А потом он прилетает в Нью-Йорк, чтобы пристрелить меня.
J'envoie un rapport à Washington, mon chef de section le lit, sur quoi il vient à New York pour me tuer!
Он читает стихи громко вслух, верно?
Il lit de la poésie, d'accord?
Никто не читает.
Personne ne lit!
Он интересную книжку читает.
Dis donc, Aliochka, t'as envoyé le radio pour les palanches?
Да никто эти карты не читает, в них не разберёшся.
T'inquiète, personne ne comprend ces plans.
Странно, сейчас вся Москва зто читает.
Curieux. En ce moment on ne lit que ça à Moscou.
Здесь государь читает сутры.
Le seigneur vient ici pour lire les soûtras.
Кандидат тобой очень интересуется, Всё время вырезки твоих статей читает
Je dois la soumettre. Écoute, le candidat est très intéressé par toi. Il lit tes articles tous les jours.
"Его поднимает незнакомец, закрывается в комнате и читает в нем следующее..."
"Un étranger le ramasse, " s'enferme dans sa chambre toute la nuit " et lit le manuscrit
( и считайте, что капитан читает именно его ) ѕоэзи € вогонов, надо признать, лишь треть € из худших во ¬ селенной.
Are slurping hagrilly up the axlegrurts... " La poésie vogon se place bien sûr à deux rangs de la plus exécrable de l'univers.
[Читает 21 постулат MKS от 17.08.1980]... дать доступ к СМИ представителям разных взглядов. Пункт 4а.
Donner accès aux mass-médias, aux représentants de toutes les religions.
Бить его? Разве я только что не обнаружил, что он читает эту гадость к тому же, он еще капается в моих вещах!
Non seulement j'apprends qu'il lit ces conneries, en plus il fouille dans mes affaires.
Он велел мне тебя охранять, пока он читает.
Il m'a chargée de vous jusqu'à ce qu'il ait fini de lire.
У меня такое впечатление, что она читает наши души.
J'ai l'impression qu'elle lit dans nos âmes.
Она отлично читает ветер.
Elle sait sacrément bien lire le vent.
Какой-то идиот из ПВО неправильно читает с монитора.
Ou alors un écervelé de la défense aérienne s'est trompé en lisant son écran.
Они были с ним когда он брал книгу с символом Орина на обложке в которой он читает свою с обственную историю прямо сейчас.
Ils étaient là quand il a pris le livre portant le symbole d'Auryn et dans lequel il lit sa propre histoire. Maintenant même.
Она читает по диагонали. Она фотографирует каждую страницу взглядом : "Щелк".
Enfin... elle photographie les pages des yeux et hop!
Проблема в том, что она много читает.
Elle lit trop, c'est un problème.
Только немного больше читает.
Elle va très bien.
Население этой планеты читает наши мысли. Оно может создавать иллюзии на основе мыслей, воспоминаний и опыта, даже на основе желаний.
Les autochtones lisent dans nos pensées, ils créent des illusions à partir de nos pensées et de nos souvenirs, et même à partir de nos désirs personnels.
Они читает часами без остановки!
Elle est forte comme une jument, elle a de bons petits muscles.
Она сидит на крыше дома и читает книгу о "Пеле Завоевателе".
Elle est assise sur le toit lisant "Pelle le conquérant".
- Читает лекцию по экономике.
- Il donne une conférence.
Какого чёрта Кромвелл читает лекции, когда теряет 60 миллионов за квартал?
Il fait une conférence alors qu'il perd 60 M $?
Он все читает.
Il lit tout.
- ( Читает на иврите ) - ( Шепот присутствующих на похоронах ) ( Женщина ) Господи, прости ее.
Que Dieu la pardonne.