Членами перевод на французский
561 параллельный перевод
Мистер Ивор Морган вызывается в Виндзорский замок к Ее Величеству с членами хора 14 мая между 3 и 5 часами.
"M. Ivor Morgan, veuillez vous présenter devant Sa Majesté au château de Windsor, avec des membres choisis de votre chœur le 14 mai entre trois et cinq heures."
Ради Бога, не говори так о женщинах перед членами нашего клуба!
Ne parle pas de cette façon-là aux dames de mon club. Tu te ferais lyncher!
Все, канадцы, бывшие членами партии, имевшие доступ к совершенно секретной информации.
Tous canadiens, tous au Parti. Ils obtenaient toutes sortes de renseignements top secret.
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант... и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я... не являемся членами фривольных клубов... в которых происходит обмен партнерами.
Si un doute subsiste, lieutenant... vous devriez savoir que M. Denver ou moi ne faisons pas partie de ces gogos... qui ont des liaisons romantiques avec d'autres personnes.
200 лет наши семьи были членами... ордена Всадников и партии патрициев.
Depuis 200 ans, ta famille et la mienne sont membres... de l'Ordre équestre et de la classe patricienne.
- Он выжил. С двумя членами экипажа.
Il est vivant, envoyez un bateau pour le sauver.
Что же вы предлагаете? Я предлагаю чтобы доктор Кадлер, психолог Совета по образованию посетил вас с тремя другими членами совета психологов и находясь в вашем доме, они смогут тщательно изучить домашнюю обстановку, все четверо.
Je suggère que le Doktor Cudler, notre chef-psychologue, vienne ici avec trois confrères.
Я американский сенатор Джон Йеркис Айзлин, и у меня в руках список из 207 имен, о которых в министерстве обороны известно, что они являются членами коммунистической партии!
Je suis le sénateur John Yerkes lselin et j'ai là une liste des noms de 207 personnes connues par le ministère de la Défense comme membres du parti communiste,
Я хочу решить проблему неравенства женщин, которых не признают полноправными членами общества.
Je lutte pour qu'elles ne soient plus des esclaves...
М-р Сулу гонится за членами экипажа с мечом.
M. Sulu pourchasserait l'équipage... avec une épée.
- Драка в кормовом помещении. Охрана сообщает, что количество стычек между членами экипажа увеличивается.
La sécurité signale de plus en plus d'incidents chez l'équipage.
Я назначил членами трибунала представителя Космического командования Линдстрома, капитанов звездолетов Красновского и Чандру.
J'ai nommé, comme membres de ce tribunal, M. Lindstrom, représentant de Space Command, et les capitaines Krasnovsky et Chandra.
Но затевать драку с 500 членами экипажа и колонистами вряд ли разумно.
Mais provoquer une rixe parmi 500 personnes ne me paraît guère logique.
Наш корреспондент Мартин Амер разговаривает с членами экипажа.
C'est Martin Amer qui parle à l'équipage.
Ты - мозг и нервная система корабля. В твои обязанности входит наблюдение за спящими членами экипажа.
Vous êtes le cerveau, le système nerveux du vaisseau... et vous êtes responsable des hommes en hibernation.
Мэл, я поговорил с другими членами комиссии и они все согласились со мной.
J'ai parlé aux autres membres du comité, ils sont d'accord.
- Они оба были членами мафии.
- Deux d'entre eux ont été refroidis.
Давай не допустим, чтобы это произошло с нами. Это между теми членами ассамблеи.
Okubo et tous ces politiciens cherchent à nous diviser.
Я всеми членами воспрял, лишь Джанетт Скотт увидал.
Et j'étais vraiment excitée Quand j'ai vu Janette Scott
И почему вы проводили опросы с членами комитета в их штаб-квартире,.. .. а не в их домах, где им было бы проще заговорить?
Pourquoi avoir interrogé le personnel du Comité au Comité plutôt qu'à domicile, où ils auraient été plus libres?
Они были членами семьи в коллективе программы.
Ces hommes étaient partie intégrante de notre famille, celle du programme.
Здесь собралось человек 50, которые хотят стать членами нашего братства.
50 personnes en bas attendent d'entrer dans cette confrérie.
Он не имеет права так обращаться с членами нашего братства.
Il peut pas faire ça à nos recrues.
Только мы имеем право так обращаться с членами нашего братства.
Nous seuls pouvons nous le permettre.
Я тебя поздравляю - по сравнению с другими членами "Дельты" ты - просто отличник.
Félicitations, Kroger. Vous êtes le premier de la classe Delta.
[Ламберт] Интересно, что случилось с остальными членами экипажа?
Et le reste de l'équipage?
С течением времени мы потеряли связь с членами этого списка. Я полагаю, это произошло не случайно.
Consec a graduellement perdu le contact... avec tous ceux qui figuraient sur notre liste... et je suppose que ce n'est pas par accident.
Твои родители были членами партии.
Ses parents étaient membres du parti.
Они были членами партии в Бронксе.
Ils appartenaient aux membres du Bronx.
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить споры в прессе. Это единственный способ убедить зрителей, обожравшихся видео, оторвать задницу от дивана и прийти в кино.
Pour finir, voici quelques images gratuites de pénis pour agacer la censure et, nous l'espérons, faire scandale, qui est la seule façon de bouger le cul des gavés de vidéos pour les ramener au cinéma.
Вице-президент, который является председателем совета по космосу... и который несет серьёзную ответственность в этой области... перед членами Палаты и Сената... Космического комитета, который здесь, чтобы сейчас наградить Вас... в этой обстановке.
Le vice-président, qui préside le Conseil de l'Espace... et qui coiffe ce programme... le Comité de l'Espace de la Chambre et du Sénat vous remettent... cette médaille, partie d'en bas pour rejaillir au plus haut...
Они все бьiли членами цирковой труппьi которая прибьiла на похороньi своего коллеги, самого вьiсокого человека в мире.
Ils faisaient partie d'un cirque. Ils allaient enterrer leur collègue, l'homme le plus grand du monde.
— С членами Партии?
- Avec des membres du Parti?
Членами Внутренней Партии?
Membres du Parti Intérieur?
Делая по утрам пробежки вместе с членами Общества Щита я чувствовал, как вместе с потом возникает Полное подтверждение моего бытия.
Dans la brume matinale avec les membres de la Société du Bouclier, je sentis naître aussi lentement que ma sueur... la justification suprême de mon existence.
Во-первых, ты набрал достаточное количество балов... чтобы выпуститься завтра со всеми остальными членами твоей команды... или же ты можешь уйти.
Vous avez accumulé assez de points pour aller à la remise des diplômes. abandonnez.
Мои родители были членами загородного клуба.
Mes parents sont au Country Club! Par là!
Мне нужно поговорить с членами профсоюза.
Je dois parler aux syndicats.
Работники правительства все являются членами коммунистической партии.
Les fonctionnaires sont membres du parti.
Сегодня в 9.22 по местному времени затонула американская атомная подводная лодка "Монтана" с 156 членами экипажа на борту.
À 09 h 22 heure locale aujourd'hui, un sous-marin nucléaire américain, le U.S.S Montana, avec 156 hommes à bords,
Собрания будут проводиться мной и другими присутствующими новыми членами общества.
Les réunions seront conduites par moi-même, et les autres initiés.
- я хочу, чтобы вы все стали полноправными членами "'ут ".
Je veux que vous deveniez tous membres du Pied.
Президент встретился с нашим послом во Вьетнаме, Герни Кэботом Лоджем, а также с членами Кабинета.
Le Président a reçu Henry Cabot Lodge, ambassadeur au Vietnam, et les ministres.
Хорошо, но ты многое теряешь, тёлки с членами...
Tu sais pas ce que tu perds. Des filles avec une bite.
Я говорил с другими членами Совета.
J'ai parlé avec les autres membres du conseil.
Их убили и оставили там только за то, что они были членами профсоюзов.
Ils tuent les gens et les abandonnent. Parce qu'ils sont syndiqués.
Теперь, когда все в сборе, я должен сказать вам : я разговаривал с Дукатом и некоторыми членами Совета Депата.
Maintenant que tout le monde est là, je veux que vous sachiez que j'ai parlé à Dukat et à certains membres du Conseil Detapa.
Вы что? Прежде чем присылать цветы, согласуйте со мной или с членами моей семьи.
Faut passer par moi avant de livrer des fleurs de l'extérieur, compris?
Вы можете столкнуться с членами команды которые уже ассимилированы.
Autre chose : certains de nos hommes ont dû être assimilés.
Ёта концепци € следовала учению последователей — в € того'омы јквинского, говорившего о том, что цель денег помогать обращению товаров между членами общества, необходимому дл € благочестивой жизни.
Ce concept de suivre l'enseignement d'Aristote ainsi que de Saint Thomas Aquinas. Ils enseignaient que le but de l'argent est de servir les membres de la société de faciliter l'échange de produits nécessaires pour mener une vie vertueuse
Ни за что, и... я свяжусь с остальными тремя членами вашей команды, и отговорю их, пока не поздно.
Bien sûr que non. Je vais contacter les trois autres membres de votre équipe pour ne pas qu'ils y aillent.