Членства перевод на французский
61 параллельный перевод
Я продала машину и отказалась от членства в гольф-клубах.
J'ai vendu ma voiture et mon costume de golf.
Ну, для начала вы должны подписать официальную карточку членства.
D'abord, vous nous signez une carte de membre officiel.
- Я собирался. А потом я узнал, что Авто-Клуб предоставляет бесплатных слесарей, и вступил в него. И сейчас жду членства, чтобы взломать дверь.
Le Club de l'Auto offre un service de serrurier gratuit, je me suis inscrit, j'attends ma carte d'adhérent.
- Вот думаю вступить. Пэт Купер сказал, что даст мне рекомендацию для членства.
Pat Cooper appuie ma demande d'adhésion.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
L'adhésion à la Fédération sera reportée par le Conseil des ministres.
Как тебе еще один год членства в клубе? - Бесплатно.
Ca vous dit une année d'inscription au club entièrement gratuite?
Я приклею ее около моей карты членства в видео-клубе и нет причин чтобы моя команда должна была знать об этом.
Je la range là, à côté de ma carte de vidéo-club. Mon équipe n'aura pas à en connaître l'existence. Et voilà.
Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
Je vais démarrer une procédure d'excommunication contre toi afin que tu sois banni de nos rites...
Как насчёт членства в гольф-клубе?
Le club de golf aussi?
Несколько лет назад Харольд потерял работу, и нам пришлось отказаться от членства в загородном клубе.
Il y a quelques années, Harold a perdu son boulot et on a dû renoncer à notre affiliation au Country Club.
Если вернёшься, зайди ко мне насчёт членства.
Si tu reviens, passe me voir pour l'inscription.
Те, у кого нет членства должны иметь шанс участвовать.
quelqu'un qui n'est pas membre doit bien pouvoir concourir.
Список ожидающих членства в нашем клубе очень длинный.
- Un peu plus tôt... La liste d'attente est longue pour devenir membre.
Это наше единственное оружие против коварной администрации и спасительный пропускной балл для членства в братстве.
Ce sont nos seules armes contre l'insidieuse administration et leur "C" de moyenne générale obligatoire pour les membres des fraternités.
в каком-то смысле Гельветика - это клуб. "Мы часть современного общества, мы разделяем те же идеалы." Это символ членства, это бейдж, на котором написано :
D'une certaine manière, l'Helvetica est un club, c'est une marque communautaire.
Мне настолько отвратительно твое тошнотворное поведение, что настоящим я отказываюсь от членства в этом дебильном клубе и передаю тебе свои президентские полномочия.
Je suis si dégoûté par ton comportement dégoûtant que je démissionne de ce club imbécile et que je te cède la présidence.
Но сначала, мы подвергаем планету испытанию "космической валютой", чтобы удостовериться, что ее жители достойны почетного членства
Mais avant, on fait le test de l'argent spatial, pour voir si cette espèce vaut le coup.
Когда закончится набор, мы подадим петицию для членства в Греческую Систему.
Une fois le Rush terminé, on adhèrera à l'organisation.
У членства есть свои преимущества, леди.
Être membre a ses avantages, madame.
я имею в виду, они уже страдают достачно ругаються из-за членства в Хоре
Ils ont déjà assez subi en étant dans la chorale.
Ну, без членства в племени
Et bien, sans être membre de la tribu,
Ну, видите ли, ваша жена..... одним словом, ваш отказ от членства не принят.
le Duc en fait... et bien, votre épouse, en fait.. De toute façon votre démission n'a pas été acceptée.
А это как-то касается его членства в Комитете по Внешним Отношениям, да?
Cela aurait-il quelque chose à voir avec le fait qu'il soit au Comité des Relations Etrangères?
Что-то вроде секретного собрания. В - эмблема членства Джозеф Бэйла, чтобы он мог знать кому доверять.
Une sorte de cercle secret dont Joseph Bale était membre il pourrait savoir qui croire et ne pas croire.
Эмблема членства Джозеф Бэйла, чтобы он мог знать кому доверять.
Joseph Bell a créé un symbole pour la confrérie, il savait qui il pouvait croire.
А я не хочу, чтобы мой сын состоял в каком-то клубе, в котором у меня нет членства.
Et je ne veux pas que mon fils fasse partie d'un club où je ne suis pas membre.
Я позвоню в их офис членства и узнаю, есть ли он в списке.
Je vais appeler leur bureau de liaison. et voir si il était dans la liste.
И у вас, по-видимому, был прирост членства в оздоровительном клубе в первом квартале.
Et il apparait que vous avez une augmentation d'abonnements au club de sport au premier semestre.
Мы должны аннулировать ваши членства.
Nous allons devoir annuler vos abonnements.
Это всего лишь один из плюсов платинового членства в "Прибавление в семью".
C'est juste l'un des nombreux bénéfices d'être membre platinium de "Familles en expension".
Они для членства в подпольных казино.
Ce sont des cartes de membre pour des casinos illégaux.
Да, у членства свои привилегии, но прежде всего, ты должен быть членом.
Oui, les adhérents ont ce privilège, mais tout d'abord, vous devez être un membre.
Он "за" или "против" членства Германии в Совбезе ООН?
On est pour l'entrée de l'Allemagne au conseil de sécurité?
Что касается членства Германии...
- Concrètement, l'Allemagne et le conseil...
Но не по поводу членства в фонде. Значит, они всё-таки есть.
pas en ce qui concerne le fait de vous rejoindre mais, il y a quelque chose!
Не могу я просто заполнить форму членства?
Tu vas devenir un des nôtres.
Татуировка на вашем плече - знак членства.
Ce tatouage sur l'épaule est un signe de l'appartenance au groupe.
Членства я лишён. Но я здесь не ради себя. А ради того, кто любит фильмы, как вы.
Et je n'ai peut être pas été le clown de la classe, mais heureusement pour moi, les gentils ne finissent pas toujours dernier.
Я не стану отказываться от членства.
Je vais pas annuler mon engagement.
Я знаю. что мы друзья, но сли ты ещё раз это сделаешь, мне придётся на время лишить тебя членства.
Je sais qu'on est amis, mais si tu le refais, je devrai suspendre ton adhésion.
Ну, как ты знаешь, у меня нет бассейна или домика у озера или членства в фитнес-клубе.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je n'ai ni piscine ni maison au bord d'un lac. { \ pos ( 192,230 ) } C'est drôle.
Расскажите нам, чего вы ожидаете от членства в нашем клубе.
Dites-nous ce qui vous motive à devenir membres.
У членства есть свои привилегии.
Un adhérant a ses privilèges.
Сертификат членства в Движении Конгресса.
Un certificat d'appartenance au parti du Congrès.
Никто из членов партии здесь никогда о нём не слышал и не существует никакого свидетельства его членства.
Personne du parti là-bas ne le connait. Il n'en est pas membre.
Из-за наших новых частных повелителей мы лишились членства в профсоюзе.
Nos nouveaux grands patrons ont rejeté notre appartenance au syndicat.
"Отныне женщины обладают правом членства. Каждый из вас, яйценосцев, должен привести хотя бы одну женщину". - Что-нибудь ещё?
"Les femmes sont maintenant obligatoires et chacun d'entre vous doit en recruter au moins une." Je mets autre chose?
Это аннулирование членства в музее доисторической металлургии, зато я тебе купил персональную членскую карту, так что ты ничего не теряешь.
Celle-ci de l'abonnement pour le Musée de la Métallurgie Préhistorique, mais je t'ai pris ton propre abonnement comme ça tu ne louperas rien là-bas.
Я отказался от членства.
Non. J'ai démissionné.
У меня было что-то типа привилегированного членства там надолго. "Вторые Горизонты".
Second Horizon.
И как его поручитель, считаю, он достоин полного членства.
En tant que parrain, j'estime qu'il a mérité son patch.