Что все будет в порядке перевод на французский
436 параллельный перевод
Доктор сказал, что все будет в порядке.
Le docteur a dit que tu iras mieux.
Значит, что все будет в порядке, не так ли, мистер Тейтам?
ça veut dire que tout va s'arranger, n'est-ce pas M. Tatum?
Я уверен, что все будет в порядке, мистер Эйвери.
J'en suis persuadé.
Разве ты не сказал, что все будет в порядке?
- Non, 1 J'ai jamais vu un bouge pareil!
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь. Да.
Et votre main devrait aller mieux désormais.
- Я знаю, что все будет в порядке если забраться повыше, где снег
Je sais que c'est bon une fois qu'on est dans la neige.
Нет, но думаю, что все будет в порядке.
Non, mais ça ira.
Я обещаю тебе, что все будет в порядке.
Je te promets que tout ira bien.
Доктор, вы уверены что с ним все будет в порядке?
Vous pensez qu'il va s'en sortir?
В письме он говорит, что обсуждает некие дела с одним адвокатом, и если они договорятся, все будет в порядке.
Il écrit qu'il négocie une affaire avec un notaire. Et si ça marche, tout s'arrangera pour nous.
с нами все будет в порядке, мэм. Ну, так что же дорогая?
Montez vite ma belle.
От себя уверена, что с тобой будет все в порядке.
Vous devez être un type bien.
Ну, с ней все будет в порядке. Что ж, пойдем вниз, дорогой.
Descendons, mon cher.
Тебе нечего волноваться. Что бы ни случилось, у тебя все будет в порядке.
Ecoute-moi, tu n'as aucune raison de t'inquiéter.
В прошлый раз ты уверял, что с Торри всё будет в порядке.
A notre dernière réunion, Torrey vivait encore.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Rentre chez toi, et dis à ta mère que tout va bien.
Со мной все будет в порядке. Разве что немного заскучаю без тебя.
Le temps me paraîtra... un peu long, bien sûr.
Я уверена, что если вы отошлёте чек, все будет в порядке, мистер Байрон.
Si vous représentez le chèque, je suis sûre qu'il sera honoré.
Всё будет в порядке, я не вижу ничего, что может пойти не по плану.
Ça va aller. Je ne vois pas ce qui se pourrait mal aller... de la façon dont on a tout planifié.
С ними все будет в порядке, что бы ни случилось со мной.
Qu'eux, au moins, seraient épargnés.
Главное, что я пришёл сюда вовремя, и с вами всё будет в порядке. Правда, Док?
L'essentiel est que je sois rentré à temps et que vous soyez sauvée, n'est-ce pas?
А вы, думаете что всё будет в порядке, если слегка надавить на трудности.
Tu dois te dire que tout aurait marché parfaitement s'il n'y avait pas eu ce problème entre nous.
Я с самого начала знала, что с братом все будет в порядке.
Comme je connais bien mon frère, j'étais sûre qu'il réussirait.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Donc si nous ne, euh, pouvons plus rien faire pour elle pour le moment, je propose que nous, euh, allions jeter un coup d'oeil à ce... laboratoire. Hum?
Я думаю, что с ней всё будет в порядке.
Elle se remettra vite.
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Elle a dit que ce n'était rien de grave.
- С ними всё будет в порядке? - Я сказал мистеру Тоби всё, что знаю.
- Je lui ai dit tout ce que je sais.
Со мной будет все в порядке, все что мне нужно - немного уверенности.
Ça va aller, j'ai besoin de manger.
Видишь, говорил же я, что всё будет в порядке.
Tu vois! Je t'avais bien dit que ça marcherait!
Передай привет Майклу и не волнуйся, все будет в порядке. - Ты что-то бледноватый? - Пока, Рути.
salue michael de ma part et sois tranquille, tout ira bien tu trouves pas qu'il est un peu pâle - au revoir, ruth au revoir, papa
- Пожалуйста, сделайте что-то. - Мы делаем все возможное. - Все будет в порядке.
aide le s'il te plaît on fait tout notre possible, tout va aller bien on fait tout en notre pouvoir, ça va bien se passer emmène-la d'ici, qu'elle voie un docteur lord dunning est là
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Merci de ton appel. J'espère que tout marchera bien pour toi là-bas.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Dis-lui que j'étais justement sur l'autre ligne, que les voitures ont passé les contrôles d'émissions, que nous aurons les papiers de l'Environnement d'un moment à l'autre...
- Все будет в порядке - Не знаю что делать
Tu lui parles, tu lui offres à boire
Так что, с тобой все будет в порядке?
Ça va aller?
- Делайте, что вам говорят, и всё будет в порядке.
Faites ce qu'on vous dit, et il n'y aura pas de blessés. Calmez-vous.
Кажется, что Лепрекон его откусил... Все будет в порядке.
Je parie que le lutin en a fait une botte.
Все, что ты скажешь, будет использовано против тебя в судебном порядке!
Ce que vous dites pourra être retenu contre vous.
Единственное, что мне нужно это хороший сон... Завтра - все будет в-порядке...
Après une bonne nuit de sommeil, il n'y paraîtra plus.
- Скажи ей, что всё будет в порядке.
Je te crève! Fais-la taire!
- Скажи ей, что всё будет в порядке.
Dis-lui que ça va aller.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Si tu lui assures qu'il n'y aura pas de casse, elle reviendra.
Я сказала твоей маме, что с тобой будет все в порядке.
J'ai dit à ta mère que tu étais en vie.
Я должна знать, что с ней все будет в порядке.
- Je dois savoir si elle va s'en sortir.
Скажи что-нибудь, не молчи. У спокойся. Всё будет в порядке.
Parle-moi.
Скажи ей, что всё будет в порядке.
Je vais revenir à la maison.
Я понял с той минуты, когда Вы вошли в камеру, что всё будет в порядке.
J'ai su dès que vous êtes entré dans ma cellule que tout s'arrangerait pour le mieux.
Я надеюсь, что с её шеей всё будет в порядке.
Dites-lui que j'espère qu'elle n'a pas mal au cou.
Он будет рад видеть, что с тобой все в порядке.
Il sera content de te savoir sain et sauf.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Ils attendent d'être rassurés, de savoir que tout va s'arranger. Il ne faut pas les faire attendre.
С Кейко все будет в порядке. Ей повезло, что она приземлилась именно так.
Elle est bien tombée.