Что же это может быть перевод на французский
104 параллельный перевод
И что же это может быть?
Et qu'est-ce que c'est?
Что же это может быть?
Vous n'y pensez pas!
- Что же это может быть?
- Alors tu fais quoi? - Quoi?
Что же это может быть?
Devine quoi!
Что же это может быть?
Qu'est-ce que ça peut être?
Интересно, что же это может быть.
Quelle en est la cause, dans ce cas?
Что же это может быть?
Que pourrait-ce donc être?
Что же это может быть?
"La tombe de terre de Santi."
Что заставляет тебя строить козни председателю? Что же это может быть, если ты готов тайно помогать "Дэрёк" и...
Pourquoi en veux-tu au président? et...
- И что же это может быть?
Et quelle serait-elle?
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
Vous me direz, ce n'était pas une raison.. .. pour aller aussitôt rôder autour d'une autre femme.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Peut-être mon père s'emballe facilement, et nous avons tous souri de ses manies mais je ne pense pas que quiconque puisse le ridiculiser aussi facilement que certaine personne dont je tairai le nom.
Не может быть, мы же знаем, что это не вина женщины.
Mais ce n'est pas de la faute de la femme.
Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Quand on se souvenait que tout était sorti des mains et de l'âme de cet homme, sans moyen technique, on comprenait que les hommes pourraient être aussi efficaces que Dieu dans d'autres domaines que la destruction.
Я боюсь, что становлюсь таким же И что-то подсказывает мне, что это, может быть, мой последний шанс что-то изменить.
J'ai peur que la même chose m'arrive ça pourrait bien être ma dernière chance de l'éviter
Но исходный образец уничтожен пожаром. Что же это еще может быть?
- On a perdu l'original dans l'incendie.
Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя.
- Il s'agit de ne pas t'en faire prendre.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Expliquez-moi comment autoriser vos patrouilles le long des frontières... de Centauri va inciter le reste de la Ligue à faire la même chose... si je ne peux même pas leur dire ce qui se passe?
ќн считает, что похитител € ми могут быть те же люди, что иЕ мнэ, испачкали вам ковЄр. " кроме вас никто не может подтвердить это или опровергнуть.
Il pense que les coupables sont ceux qui ont souillé votre tapis, et vous seul êtes à même de confirmer ou d'infirmer ses soupçons.
Но, понимаешь, это может быть опасно : я же не знаю, что он задумал.
Je sais que c'est difficile à comprendre, mais essaye.
Послушай, профессор. Может быть, я и самая точная твоя копия, но это не значит, что я такой же, как ты.
Ecoute, je suis peut-être identique à toi... mais ça ne signifie pas que je suis comme toi.
Это же значит, что он не может быть там вообще никак. и должен расположиться в своем береговом домике.
"En conséquence de sa faillite, il n'a plus accès à certaines propriétés, notamment West Chop, sa résidence en bord de mer de Marblehead."
Это может быть то же тело, что знакомо вам по обычным снам.
Ce serait le même corps qu'on connaît dans les rêves de la vie quotidienne.
Впрочем, может быть и так, что вся эта любовь... это просто такая же выдумка, как Санта-Клаус, всего лишь миф, который нам вдалбливают с детства, чтобы мы продолжали покупать одежду в магазинах и вступали в клубы,
Ou alors, l'Amour, c'est un Père Noël version adultes.
Да, но не может быть, что ей это нужно так же сильно, как мне.
Ouais, mais il n'y a pas moyen qu'elle ait aussi envie que moi...
Я понимаю что ваша потеря не может быть полностью возмещена деньгами но все же надеюсь, что это поможет.
Je sais que... l'argent ne comblera jamais vos pertes... mais, j'espêre que ça vous aidera.
И что же это может быть за дело?
- De quelle affaire s'agit-il?
Мы так же знаем что про-сирийские друзы будут пытаться использовать демонстрации поддержки нового президента Сирии, с целью создания провокаций так что с лёгкостью это может перелиться в мятеж... и поэтому мы должны быть очень осторожными сегодня.
Les Druzes prosyriens risquent d'exciter les manifestants qui soutiennent le nouveau président syrien. Ça peut dégénérer. Il faudra être très prudents.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
doit avoir quelque chose qu'il ne veut pas dévoiler. Quand je l'aurai trouvé, je saurai à quoi j'ai affaire.
Это же не может быть оттого, что я с ним согласна и хочу быть хотя бы маленькой частичкой того, что он делает.
Impossible que je pense qu'il ait raison. Et que je voudrais faire partie de son oeuvre.
- Говорил Вам, что не поймете. Вы хотите сказать, "Как это может быть правдой?" Что же еще нужно вам, людям?
- Moi, ce que je ne comprends pas, c'est que vous persistiez dans cette attitude de rejet.
эм.. это всё может плохо закончится я же вам говорила, что всё нормально как тебе может быть номально, когда он трогает тебя, когда ты обнаженная?
C'était un accident! Ça va mal se terminer. Je t'ai dit que ça ne me posait aucun problème!
Ну, это может быть из-за травмы, но так же возможно, что это последствия одной из ваших операций.
Ça peut venir du trauma, mais aussi de l'une de vos opérations.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Et... si ça pouvait vous prendre au dépourvu, et en même temps, vous faire penser que ce que vous pensiez n'était pas seulement juste d'une manière erronée, mais que quand vous avez tort, il y a quelque chose de juste dans votre erreur.
Она будет все время в Вашингтоне, о сексе по телефону не может быть и речи, потому что я правша, и потом этой же рукой мне придется объяснять маленькому Джей Ди, кто его папа.
Elle va être à Washington, et le sexe au téléphone est hors de question parce que je suis droitier au téléphone mais je le suis également quand j'apprends au petit JD qui est son papa.
А что же еще это может быть?
Qu'est-ce que ça pourrait être?
Два долбаных часа я твердила себе - "Что-то случилось", "Может быть пробки"... Но нет, ты все такой же, а я снова и снова вляпываюсь в это дерьмо.
Pendant lesquelles j'ai imaginé qu'il t'était arrivé quelque chose ou que t'étais dans les bouchons, mais tu me refais toujours la même merde.
Ок, Маршал, возможно, ты не хочешь этого слышать, но... Очень даже может быть, что это тот же бургер, который ты когда-то пробовал. Просто он не оправдал твоих чрезмерно высоких ожиданий?
Ok, Marshall, tu ne voudras peut-être pas entendre cela, mais... il est très probable que ce soit le même burger que tu aies pris il y a 8 ans, et qu'il ne puisse dépasser tes attentes ridiculement hautes?
Что же, может быть, это получится.
Ça peut marcher.
Там так же может и не быть тех улик против Россам, что ты ищешь, но это тебя не останавливает.
Il n'y a peut-être pas non plus de preuves que tu cherches contre Rossum, mais ça ne t'arrête pas.
Технически, это не может быть то же самое, потому что никогда таковым не являлось.
Techniquement ça ne peut pas être ça parce que ça ne sera jamais ça.
Будьте уверены, мои дети может и глухие, но это не должно уменьшать тот факт что тем не менее у них песня в сердцах и у них должен быть шанс, такой же как и у остальных, чтобы выразить это
Oui, mes élèves sont sourds, mais ils ont tous une chanson dans le coeur, et ils devraient avoir le droit de s'exprimer.
Мы думаем, это может быть тот же грабитель, потому что ваш магазин всего в двух кварталах от нашего.
Ça pourrait être le même suspect, vous habitez à 2 pâtés de maisons.
Электрон может быть двумя разными вещами, находящимися в двух разнх местах в одно и то же время, так что Причина и Следсвие... это нелепо.
Un électron peut être deux choses... à deux endroits au même moment. La loi de cause à effet est ridicule.
Что же может быть в этой комнате настолько важным что ради этого стоило накачать человека наркотиками?
Qu'est-ce qui peut être si important dans cette chambre pour se donner la peine de droguer un homme?
Ну это же не значит, что её и не может быть.
- Ça veut pas dire que ça n'existe pas.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
C'est vrai, Hank, mais on doit savoir ce qui s'est passé.
Может быть, по этой же причине я не перестаю говорить о том, что могу пробежать семь миль.
Sans doute pour la même raison pour laquelle je n'arrêtais pas de dire Que je pouvais courir 11 kilomètres. 473 00 : 18 : 49,501 - - 00 : 18 : 53,470 Je...
Что, ты удивлен? Кто же еще это может быть?
Qui veux-tu que ce soit d'autre?
Голубые шорты, точно. Так вы говорите, что это может быть тот же самый парень?
Pour vous c'est le même type?
Я хотел сказать, и моё мнение вполне субъективно, что уже в ближайшее время с этим столкнётся кто-то другой, и получит такие же результаты, какие мы видим здесь. - А, может быть, это уже случилось.
- Comme je le disais tout à l'heure, et je parle officieusement, c'est maintenant plus qu'une question de temps avant que quelqu'un aligne les mêmes chiffres et en arrive aux mêmes résultats et envisage exactement ce qu'on envisage, si ce n'est pas déjà fait.