Что мне нужно было знать перевод на французский
54 параллельный перевод
Это все, что мне нужно было знать.
C'est tout ce que je voulais savoir.
Это - все, что мне нужно было знать.
C'est tout ce que je voulais savoir.
Да, все что мне нужно было знать - это ее номер.
Oui, tout ce qu'il me fallait, c'était le numéro de suivi.
Нет, это всё, что мне нужно было знать. Похоже, эти трое умерли от естественных причин.
Non, j'ai bien l'impression que c'est un cas de mort naturelle.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Je voulais juste savoir! Je m'en fiche, de toute façon. Mais j'aime que ce soit... clair.
Ты рассказал всё, что мне нужно было знать.
Vous m'avez dit tout ce que j'avais à savoir.
Это все, что мне нужно было знать.
C'est tout ce que j'avais besoin de savoir.
Да, это все что мне нужно было знать.
Ouais, c'est tout ce dont j'ai besoin. Merci.
Это всё, что мне нужно было знать.
- Donc du poison. OK, j'ai ce dont j'avais besoin, merci.
Потому что мне нужно было знать, что я могу.
Pour voir si je pouvais.
Это? Бобби из автосалона научил меня всему, что мне нужно было знать.
Bobby, de la concession auto, m'a appris tout ce qui est utile.
Потому что мне нужно было знать, правда ли ты Гюнтер Воглер.
Parce que je voulais savoir si tu étais bien Gunter Vogler.
Это то, что мне нужно было знать.
C'est quelque chose que j'avais besoin de savoir.
Она сказала мне всё, что мне нужно было знать, чтобы поймать Гаррета Джейкоба Хоббса.
Elle m'a donné tout ce que j'avais besoin de savoir pour attraper Garret Jacob Hobbs.
Старейшина нашего ранчо, он научил меня всему, что мне нужно было знать об операциях под глубоким прикрытием.
maintenant, la main la plus ancienne sur notre ran, Il m'a appris tout ce dont j'avais besoin de savoir. à propos des opérations sous couverture.
Они убили его, потому что он задавал вопросы... То, что мне нужно было знать.
Ils l'ont tué parce qu'il posait des questions... des questions auxquelles j'ai besoin de répondre.
Слушай, я приехала сюда потому что мне нужно было знать что вы хотите, чтобы я сделал ( а )
Je suis venue, car j'avais besoin de savoir ce que tu voulais que je fasse. Pour le livre.
Всё что мне нужно было знать, это что ты спрятал этот камень.
Tout ce dont j'avais besoin d'entendre c'était que c'était toi qui avait caché la pierre.
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
J'aimerais savoir si je dois réellement ne rien faire. Je suis sûrement censé le savoir, j'aimerais le savoir.
Когда мне было три года, мне заложили все, что нужно знать.
Bonjour Théodore On est arrivé.
Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
J'avais violé la loi.
Мне нужно было знать, что я промокну.
J'aurais dû me douter que j'allais finir trempé.
Мне нужно знать что это было.
Je dois découvrir ce que c'était.
Никто не сказал мне, что он будет здесь и это то, о чем мне нужно было б знать.
On aurait dû me dire qu'il venait.
Было ли что-то, что мне нужно знать? Что нибудь, хоть что-нибудь что вы могли бы рассказать о моей дочке.
J'aimerais savoir ce que vous pourriez me dire sur ma fille.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Et je ne me permettrais jamais de vous demander de l'admettre, mais j'ai besoin de savoir qu'au moins, je ne suis pas complètement fou. Que ce n'est pas moi qui me suis fait un monstrueux film dans ma tête, pour ne pas avoir tellement honte.
Тебе просто нужно было знать, что в коробке, так что мне просто нужно было показать тебе, кто тут главный.
Ça s'appelle une contre-attaque. Tu voulais connaître le contenu de la boîte. Il fallait que je te montre qui contrôlait la situation.
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Un jour, une femme m'a murmuré "merci" entre ses pleurs. Et j'ai réalisé qu'elle avait juste besoin de savoir que quelqu'un avait fait tout son possible pour son enfant.
Мне нужно было знать, что твоя кровь по-прежнему красная.
Je devais voir si votre sang était toujours rouge.
Мне нужно было знать, что с тобой все в порядке.
J'avais besoin de savoir que t'allais bien.
Мне просто нужно знать, что то, что было, останется между нами.
Je veux juste m'assurer que ça reste entre nous.
Чем бы это не было, мне нужно знать что делать, или что принимать, чтобы удержать эту штуку под контролем.
Em EU ou quoi prendre pour contrôler ce truc
Почему вы не сказали мне? Потому что в тот момент вам не нужно было этого знать.
Vous n'aviez pas besoin de le savoir, à l'époque.
Знать, что я могу рассчитывать на тебя, мне так это было нужно.
Savoir que je peux compter sur toi, j'en ai besoin.
"Не буду присутствовать", что нормально, потому что все, что мне было нужно, — это знать, что он знает.
"ne participera pas", ce qui est bien, car tout ce qu'il me faut savoir c'est qu'il est au courant.
Мне нужно было знать, что это не было несчастным случаем.
J'avais besoin de croire que ça n'était pas juste un accident.
Мне просто нужно было знать, что я не сошла с ума
J'avais besoin de savoir. Je n'étais pas fou.
Мне нужно было знать, что не стоит рассчитывать на тебя
Je devrais avoir su mieux que de penser je pouvais compter sur toi.
Мора, мне нужно знать, что было в том шприце, что в итоге убило ее.
Je dois savoir ce qu'il y avait dans la seringue qui l'a tuée, Maura.
Мне нужно было знать, что из себя представляет Тарел Биркин.
Parce que j'avais besoin de savoir à qui j'avais à faire avec Tarel Birkin.
Мне нужно было знать, что я могу верить тебе.
J'avais besoin de savoir que je pouvais te faire confiance.
Мне нужно было немного травки, и.... откуда мне было знать, что парень - наркополицейский?
J'avais besoin d'herbe, et euh... comment j'étais supposé savoir que ce gars était un flic des stup'?
Именно этот ты должна была сказать мне потому что я баллотировался в президенты, и мне нужно было знать эту информацию.
C'est exactement ce que tu aurais dû me dire parce que j'allais devenir Président, et j'avais besoin de le savoir.
Так, что бы это ни было, мне знать не нужно. Я тебе расскажу.
Quoi que ce soit, inutile que je le sache.
— Мне нужно было знать, что произошло.
- Je devais savoir ce qu'il s'etait passé
Хорошо, это всё, что мне нужно было знать.
C'est ce que je voulais savoir.
Все равно, ты не думаешь, что мне нужно было об этом знать?
Même, tu ne penses pas que ça aurait été quelque chose que j'aurai aimé savoir?
Мне нужно было знать, что задумал Холт.
Je devais savoir ce que préparais Holt.
- И Джефф рассказал мне всё. Мне нужно было знать, что бы вписаться.
- Et Jeff m'a dit tout ce que j'avais besoin de savoir pour m'intégrer.
Мне просто нужно было знать, что ты в порядке.
J'avais juste besoin de savoir que tu allais bien.
Мне нужно было знать, что такая жизнь вообще возможна. И теперь, когда я знаю, я я не хочу от нее отказываться.
J'avais vraiment besoin de savoir qu'une vie comme ça était possible, et maintenant que c'est le cas, je ne veux pas l'abandonner.