Что может пойти не так перевод на французский
138 параллельный перевод
В конце концов, что может пойти не так?
Après tout, que pourrait-il nous arriver?
Что может пойти не так?
Comment ça pourrait foirer?
- Ну, что может пойти не так?
- Que pourrait-il se passer?
В комнате более одной пары грудей, что может пойти не так?
Il y a toujours deux seins ou plus dans la même pièce, que demande le peuple?
Что... что может пойти не так?
Qu'est-ce qui pourrait clocher?
Что может пойти не так?
Comment pourrait-il y avoir un problème?
ну а что может пойти не так?
Qu'est-ce qui pourrait aller mal?
Тогда зачем вы говорите нам, что может пойти не так?
Pourquoi nous dire les dangers?
Что может пойти не так?
Qu'est-ce qui pourrait bien foirer?
Всё, о чем переживаешь, что может пойти не так...
{ \ pos ( 192,235 ) } Sauf aujourd'hui. { \ pos ( 192,235 ) } Tout ce qui compte pour moi, cloche à mon mariage...
Что может пойти не так?
Qu'est-ce qui pourrait tourner mal?
Что может пойти не так?
Qu'est-ce qui peut aller de travers?
Да что может пойти не так?
Que pourrait-il arriver de mal?
Я вижу наперед, что может пойти не так.
- Arrête. Amelia, je vous ai dit d'arrêter.
Что может пойти не так?
Qu'est-ce qui pourrait arriver?
Собрав в кучку преступников с сексуальными отклонениями, даже не смогу представить, что может пойти не так, сэр.
Regrouper un groupe de criminels sexuels déviants, Je ne peux pas imaginer ce qui pourrait aller mal, monsieur.
Что может пойти не так?
Qu'est-ce qui pouvait mal se passer?
Разве что-то может пойти не так?
Il ne peut rien arriver ici. Oh, oh!
Знаешь, всегда что-то может пойти не так. Вот почему мне так нравится наша работа.
c'est pourquoi ça me plaît autant.
Так что, понимаешь, даже если у Дакс есть чувства к Ленаре, она не может пойти на такой риск.
Même si Dax aime encore Lenara, elle ne peut pas prendre ce risque.
По-моему, важно, чтоб ты думал о том, что все может пойти слегка не так.
Admets que tout ça va un peu trop loin.
Такие книги только забивают голову дерьмом, что что-то внутри тебя может пойти не так.
Ce genre de livre me fait penser à toutes les merdes qu'on peut attraper.
- Всегда что-то может пойти не так- -
Il y a loin de la coupe aux lèvres.
Ты когда-нибудь задумывалась о том, что изменив чью-либо судьбу, многое может пойти не так.
Avoir quelqu'un qui te dit que tu as le pouvoir de changer le destin, c'est pas facile à avaler.
Потому что каждый раз как они открывают те врата, есть шанс, что-то может пойти катастрофически не так.
Dès qu'ils ouvrent le Stargate, ça risque de mal tourner.
Каждый раз, как они открывают те врата, есть шанс, что-то может пойти совсем не так.
Dès qu'ils ouvrent le Stargate, ça risque de mal tourner.
Фез, я скатываюсь в открытом каноэ по каменистому склону горы. Что может пойти не так?
Fez,
Так что не надо волноваться по поводу того, что может не произойти.
Ne te tracasse pas avec des éventualités.
Мы работаем с домашним скотом, который должен маркироваться, затем откармливаться и затем должен быть зарезан, где в этом восьминедельном производственном цикле что-то может пойти не так, как надо, и у людей просто нет другой идеи.
On bosse avec un cheptel qui éclot, qui doit être élevé, puis, à un certain moment, abattu. Au cours de ce cycle de production de huit semaines un accident peut arriver, même si ça paraît impossible au consommateur.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Et... si ça pouvait vous prendre au dépourvu, et en même temps, vous faire penser que ce que vous pensiez n'était pas seulement juste d'une manière erronée, mais que quand vous avez tort, il y a quelque chose de juste dans votre erreur.
Ох, ну что может пойти не так?
Ooh, c'est Oscar. C'est un grand fan de tes nounours.
Однако не беспокойтесь, так как здесь есть ряд строгих мер по поддержанию безопасности и вряд ли что-то может произойти.
Soyez cependant assurée que des mesures de précaution rigoureuses ont été mises en place dans l'évènement peu probable qu'un incident se produise.
Потому, что-то может пойти не так, А это всё изменит.
Car quelque chose pourrait aller mal et tout changer.
Что ещё может пойти не так, когда этот жирный дирижабль сдувается?
Quoi d'autre peut merder quand le Hindenburg se dégonfle.
Что же сейчас может пойти не так?
Ça ne pourrait pas être pire que ça!
Потому что это очень сложно многое может пойти не так.
Parce que c'est très difficile ça peut facilement mal tourner.
Потому что все может пойти не так.
Car ça risque de partir en vrille.
Эй, Нейт, я хотел тебя спросить... когда Хейли была беременна, ты волновался насчет того, что что-то может пойти не так?
Quand Haley était enceinte, tu te faisais du souci pour tout ce qui pourrait aller mal? Bien sûr.
Как здесь что-то может пойти не так?
Que pourrait-il arriver?
Что еще может пойти не так?
Qu'est-ce qui pourrait encore échouer?
Это такого рода ситуация, ну, ты понимаешь, от которой родители могут сойти с ума, если поймут, что что-то не так. Я не вижу причин, из-за чего это может произойти.
C'est le genre de chose qui pourrait exciter des parents en dehors du contexte.
Я не могу заниматься сексом, зная, что каждый раз что-то может пойти не так, и я могу убить тебя.
Je ne peux pas te faire l'amour sachant qu'à chaque rapport, je pourrais te tuer.
Он знал, что встреча может пойти не так.
- Il savait que ça pouvait dégénérer.
Да и что вообще может пойти не так?
Comment ça pourrait mal se passer?
Так что, почему бы тебе не записать то, что тебе может понадобиться в этот список? Если вы хотите пойти и потусоваться с Томми... Нет.
Si tu nous écrivais tout ce dont tu penses avoir besoin ici?
Что может пойти не так?
Rien de mal ne peut nous arriver.
Что-то может пойти не так.
Les choses peuvent mal se passer.
Что ещё может пойти не так?
Quoi de pire?
Мы просто должны дать им сигнал. Пока мы ждем, что-то может пойти не так.
Si quelque chose tourne mal, l'équipe d'extraction est en attente.
Это не может быть так : " Может мне пойти в интерны. Давайте посмотрим, что происходит.
Tu ne peux pas dire : " uh, oh peut-être que je vais impliquer un interne, et voir où ça mène.
Все, что угодно, может пойти не так...
Tout ça a pu te tromper...