Что они сделали с нами перевод на французский
52 параллельный перевод
Я говорил ему, что если мы сделаем с ними то же, что они сделали с нами, то мы станем как они.
Je lui disais que si on se comporte comme eux on deviendra comme eux.
Здесь многие насладились бы возможностью отплатить хоть одному боргу за все, что они сделали с нами.
J'en connais plus d'un qui serait heureux de se venger sur elle.
Посмотри что они сделали с нами.
Regarde ce qu'ils nous ont fait!
Что они сделали с нами.
Pour ce qu'ils nous ont fait.
Я теряю всё из-за них, и я не знаю никого на этой планете, заслужившего то, что они сделали с нами.
Je trouve que personne sur cette terre ne mérite ce qu'ils nous font.
Вы видели, что они сделали с нами.
Vous avez vu ce qu'ils nous ont fait.
Я ненавижу их за всё, что они сделали с нами, но чувствую, что мы поступаем неправильно.
Je les hais pour ce qu'ils ont fait et j'ai honte de les haïr.
Кто знает, что они сделали с нами.
Va savoir ce que ça fait.
И они планируют сделать это с тобой, что они сделали с нами когда-то когда твой отец непреднамеренно помог упасть самолету, следовавшему рейсом 197.
Et ils ont prévu de te faire ce qu'ils nous ont fait toutes ces années auparavant quand ton père a fait l'erreur de les aider à abattre le vol 197.
Ты ошибаешься если думаешь, что после того, что они сделали с нами, они не придут за тобой.
Tu te voiles la face si tu penses qu'après en avoir fini avec nous ils ne viendront pas pour vous.
- Что они сделали с нами? - Эмбер
Ce qu'ils nous auront fait.
Что они сделали с нами?
Qu'est ce qu'ils nous ont fait?
Эта организация, эта Би613, подумай, что они сделали с тобой, что они сделали с нами, что они сделали с ещё Бог знает сколькими семьями.
Ce groupe, B613, pense à ce qu'ils t'ont fait, ce qu'ils nous ont fait, ce qu'ils ont fait à d'autres familles.
Посмотри, что они сделали с нами.
Regarde ce qu'ils nous ont fait.
Кто бы это не сделал - они будут выслежены и наказаны за то, что они сделали со своими людьми, за то, что они сделали с нами.
Les coupables seront traqués et mis à nus pour ce qu'ils ont fait aux leurs, pour ce qu'ils nous ont fait.
Я помню, что они сделали с нами.
Je me souviens de ce qu'ils nous ont fait.
И вместе мы сможем отомстить за то, что они сделали с нами.
Ensemble, on se vengera de ce qu'ils nous ont fait.
Вспомнили, что они сделали с нами!
Souvenez-vous de ce qu'ils nous ont fait!
Я ясно вижу, что они с нами сделали, мы не можем сдать назад, но идти только вперед.
Quand on voit ce qu'on nous a fait, nous ne pouvons pas baisser la tête, nous devons foncer.
Они с нами что-то сделали!
Ils ont dû nous faire quelque chose.
Посмотри, что они с нами сделали... Какой могла бы быть наша жизнь!
Regarde ce qu'ils nous ont fait... ce qu'on aurait pu avoir!
Потому что они что-то с нами сделали.
Parce qu'ils nous ont fait quelque chose.
Я знаю, что они с нами сделали, не знаю лишь, зачем.
Je sais ce qu'ils ont fait, mais pas pourquoi.
Помнишь, что с нами произошло, что они с нами сделали?
Est-ce que tu te rappelles ce qui nous est arrivé, ce qu'ils nous ont fait?
- До чего? Не знаю, что они с тобой сделали, но знаю, что ты настолько запуган, что лжёшь об этом, и это меня пугает больше чем всё, что они делали с нами раньше
Je ne sais pas ce qu'ils t'ont fait, mais je sais que tu as suffisamment peur pour mentir à ce sujet, et ça me fait encore plus peur que tout ce qu'ils nous ont fait avant ça.
- Вырубили, кто знает, что они с нами сделали?
- qui sait ce qu'on nous a fait? - Ou ce qu'ils ont modifié chez nous.
Что они сделали с нами.
Ce qu'ils nous ont fait.
- Что? Вот что они с нами сделали. Зачем нам возвращаться?
Ils nous ont fait, pourquoi on y retournerait?
Все, что они с нами сделали.
Tout ce qu'ils nous ont fait.
Что они с нами сделали?
Qu'est-ce qu'ils nous ont fait?
- Что они с нами сделали?
- Qu'est-ce qu'ils nous ont fait?
Как ты мог присоединиться к Чистым после того, что они с нами сделали?
Tu t'es rallié aux Sangs-Purs malgré ce qu'ils nous ont fait?
"Что они с нами сделали"?
Ce qu'ils nous ont fait?
После того что они с нами сделали?
Après ce qu'ils nous ont fait?
После всего того, что они с нами сделали?
Après tout ce qu'ils nous ont fait?
Ты же знаешь, что бы они сделали с нами, если бы мы не заплатили.
Tu sais ce que le Gang des pendus fera si on ne les paye pas
Люди наконец-то начали осознавать, что они с нами сделали. И причина тому принесшая себя в жертву 15-летняя девочка.
Les gens ont enfin commencé à se soucier de ce qu'on nous avait fait... tout ça grâce à une jeune martyre de 15 ans.
Самое важное, что ты вернулся, и что Мерфилд ушел, и они не могут навредить кому-то еще, как они сделали это с нами.
Tout ce qui compte, c'est que tu sois de retour, que Muirfield soit parti, et qu'ils ne peuvent plus... blesser quelqu'un d'autre comme nous.
Теперь мне нужно, чтоб ты перестала бояться и разозлилась на то, что они с нами сделали, что хотят, и на то, что они хотят убить нас.
Il faut que tu cesses d'avoir peur que tu commences à te mettre en colère contre ce qu'ils nous font, ce qu'ils veulent, et ils veulent nous tuer.
Она до сих пор не пришла в себя после того, что они с нами сделали.
Elle est encore choquée par la manière dont ce taré s'en prenait à nous.
Ты думаешь, что они ничего такого не сделали бы с нами?
Tu crois qu'ils seraient plus gentils avec nous?
Но кто-то должен разоблачить этих людей, кем они были на самом деле и что на самом деле сделали, ибо если мы больше не можем отделить невиновных от виноватых, всё, что с нами произошло, все наши страдания,
Il faut dénoncer ces individus pour ce qu'ils étaient et ce qu'ils ont fait. Car si on ne peut plus séparer les innocents des coupables, tout ce qui nous est arrivé, toute notre souffrance ne signifie rien.
Они сделали что-то с нами, мужик.
Ils nous ont fait un truc là-bas.
Поэтому и выслеживают нас. Чтобы прикрыть то, что они там сделали с нами. Так?
Vous avez oublié votre sac!
Они сделали с ней тоже самое что делали с нами меня с моими шипами, тебя с теми глазными жуками,
Ils se sont joués d'elle, comme de nous... moi avec mes piques, toi et tes bestioles dans tes yeux,
В суде по гражданским делам мы вытрясем из них деньги за то, что они с нами сделали.
On les traîne en cour et on leur vide les poches! On va se venger tous les deux!
Они сделали что-то - со мной, с нами и эта медсестра, она... она была там.
Ils m'ont fait quelque chose, à moi, à nous, et cette infirmière, elle était là.
Что они с нами сделали?
Que nous ont-ils fait?
Они заплатят за то что сделали с нами.
Je nous vengerai.
Что они с нами сделали.
Ce qu'ils nous ont fait.