Что ты думаешь обо мне перевод на французский
175 параллельный перевод
Мне очень жаль, что ты думаешь обо мне так.
Si c'est ce que tu ressens. J'en suis désolé.
- Я не уверена, что ты думаешь обо мне?
- Tu te préoccupes de moi?
Не важно, что ты думаешь обо мне, я люблю тебя и никогда не причиню тебе вред.
. Peu importe ce que tu pense de moi, Je t'aime, je voudrais pas te faire de mal.
А что ты думаешь обо мне?
Et de moi, tu penses quoi? Rien
Так будет лучше. Не трудно представить, что ты думаешь обо мне.
Très bien, très, très bien, parfait.
Hу, что, что ты думаешь обо мне?
Que ressens-tu pour moi?
Мне важно, что ты думаешь обо мне.
Je tiens à votre opinion
Нонна, что ты думаешь обо мне? .
Que penses-tu de moi, Nana?
Уверен, что ты думаешь обо мне.
Et toi non plus.
Прю, что ты думаешь обо мне?
Prue, que penses-tu de moi?
Неважно, что ты думаешь обо мне сейчас, я хочу, чтобы ты знал как я тебя люблю.
Quoi qu'il arrive, je veux que tu saches que je tiens à toi
Что ты думаешь обо мне?
Comment me trouves-tu?
Секунду... а что ты думаешь обо мне?
Qu'est-ce que tu penses de moi?
Что ты думаешь обо мне?
Qu'est-ce que tu penses de moi?
Я знаю, что ты думаешь обо мне.
Je sais ce que tu dois penser de moi.
О. Я уязвлен. Вот, значит, что ты думаешь обо мне?
C'est vraiment ce que tu penses de moi?
Ваш Дядя Рико очень ясно дал понять, что ты думаешь обо мне.
Ton oncle Rico m'a bien éclairée sur tes sentiments.
Что ты думаешь обо мне?
Qu'est-ce que vous pensez de moi?
Ты знаешь, не важно что ты думаешь обо мне, окей?
Vous savez, ça ne fait rien ce que vous pensez de moi
Скажи ему, что ты думаешь обо мне!
Dis-lui ce que tu ressens pour moi.
Вот что ты думаешь обо мне, Кларк?
C'est ce que tu penses de moi, clark?
Я знаю, что ты обо мне думаешь, но прошу, забудь это ради более важного!
Oubliez vos sentiments à mon égard... pour quelque chose de plus important.
Я же вижу, что ты уже не думаешь обо мне как раньше.
Tu ne tiens plus autant à moi.
Что ты обо мне думаешь?
Que penses-tu de moi?
Что теперь ты думаешь обо мне?
Que penses-tu de moi, à présent?
Ты думаешь обо мне... то же, что они думают о тебе?
Ressentez-vous pour moi ce qu'eux ressentent pour vous?
Скажи мне, что ты обо всем этом думаешь?
Montre-nous ce que ça te fait. Allez, ça te fait quoi si tu le rentres?
- И даже так - обо мне ты не думаешь. Что ты имеешь в виду?
Mais vous ne pensez jamais à moi.
Ты думаешь, я не знаю, что говорят обо мне?
Je sais ce qu'on dit de moi.
Бог знает, что ты обо мне думаешь.
Dieu sait ce que tu penses de moi.
Неважно, что ты обо мне думаешь. Главное, я люблю тебя.
Quoique tu penses... je t'aime.
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Et peut-être que vous pensez que découvrir la vérité... sur moi vous permettra de me comprendre et de me pardonner... mes mensonges.
Мне страшно себе представить, что ты обо мне сейчас думаешь.
J'ai une trouille bleue de ce que tu penses de moi maintenant.
Представляю, что ты сейчас обо мне думаешь.
J'imagine ce que vous pensez de moi.
"Что ты обо мне думаешь?"
"Dis-moi ce que tu penses de moi."
И мне не нравится, что ты обо мне так думаешь.
Seulement... j'aime pas ces idées que t'as sur moi.
Ленньер, ты всё ещё не сказал мне, что ты сам думаешь обо всём этом.
Lennier, vous ne m'avez toujours pas dit ce que vous pensiez de tout cela.
Я знаю что ты обо мне думаешь.
Vu ce que tu penses de moi...
Фиби, ну что ты обо мне думаешь?
Vous me prenez pour qui?
Ты думаешь, что знаешь обо мне все?
Vous croyez tout savoir sur moi?
Погоди. Ты ведь не думаешь, что меня волнует, что обо мне думают твои родители?
Tu crois que j'en ai quelque chose à foutre de ce que tes parents pensent de moi?
Или ты думаешь, что я слишком глуп, чтобы знать это слово? Как ты могла написать обо мне все эти ужасные вещи?
Tu as écrit des horreurs sur moi.
Ты меня оскорбляешь даже тем, что ты вообще думаешь обо мне... Вытворяешь разные штучки...
Et je trouve vexant que vous pensiez que j'avalerais un truc aussi gros.
А что ты обо мне думаешь?
Que penses-tu de moi?
Я знаю, что ты обо мне думаешь.
Allons Fred. Je sais ce que vous pensez de moi
Ты думаешь, что все это - о тебе. Но, фактически, это все - обо мне.
Je comprends comment tu peux penser que cela te concerne, mais c'est de moi qu'il s'agit.
Ты что думаешь, я не знаю, что обо мне говорят?
Tu crois que je ne sais pas ce que les gens disent de moi?
Мне бы хотелось понять, что ты обо всём этом думаешь.
Ca serait bien de savoir ce que tu en penses.
Знаю, что ты сейчас обо мне думаешь.
Ecoute, je sais ce que tu penses de moi, maintenant
Как будто мне не похер, что ты обо мне думаешь, Вэнди.
Comme si j'en avais quelque chose à foutre de ce que tu penses Wendy.
Что ты думаешь обо мне и Джеки?
Que penses-tu de moi et Jackie?