Что ты думаешь по этому поводу перевод на французский
55 параллельный перевод
А что ты думаешь по этому поводу, сынок?
Qu'en penses-tu, petit? Ça te plairait qu'on soit associés?
Я передам ему, что ты думаешь по этому поводу.
Je transmettrais ta proposition.
Что ты думаешь по этому поводу?
- Qu'en penses-tu?
Ну, что ты думаешь по этому поводу?
Alors, qu'en dites-vous?
Ну, так что ты думаешь по этому поводу?
Alors... qu'est-ce que t'en penses?
Что ты думаешь по этому поводу?
Et toi, à ton avis?
Согласен, фотография - явное преувеличение, но, в принципе, что ты думаешь по этому поводу.
Ils y sont allés un peu fort avec la photo, mais qu'est-ce que tu en dis?
Берус, что ты думаешь по этому поводу?
Et toi, Berus, tu ne dis jamais rien?
- Почему? А что ты думаешь по этому поводу?
- Que crois-tu qu'il soit arrivé?
Ах так, а как на счет того, что твой лучший друг яростно пытается разрушить наш брак она всё время стремится к этому, причем публично... что ты думаешь по этому поводу Джордж?
Alors le fait que ta meilleure amie s'en prenne violement à notre mariage dés qu'elle en à l'occasion, en public, à plusieurs reprises... Pourquoi penses-tu qu'elle fasse ça Georges?
И Девон, что ты думаешь по этому поводу?
Et toi, Devon? Quel sont tes sentiments?
Что ты думаешь по этому поводу?
Ça te fait quoi?
Что ты думаешь по этому поводу?
Qu'en penses-tu?
И что ты думаешь по этому поводу?
- Qu'en dis-tu?
о том, что вы должны надеть на суд поэтому я подобрал несколько нарядов, которые сами будут кричать "Оправдана" Что ты думаешь по этому поводу? Черные и белые полосы?
Bien, je sais qu'on a beaucoup parlé de ce que tu porterais au procès, donc je t'ai sélectionné des tenues criantes d'innocence.
И что ты думаешь по этому поводу?
Et alors?
Я бы с удовольствием послушал, что ты думаешь по этому поводу.
J'aimerais entendre ce que vous pensez en ce moment.
Что ты думаешь по этому поводу, Лисбон?
Qu'est ce que vous suggérez, Lisbon?
Что ты думаешь по этому поводу? - Хорошо.
Qu'est-ce que tu en dis?
Что ты думаешь по этому поводу?
Comment tu te sens à ce propos?
Что ты думаешь по этому поводу?
Quelles sont tes pensées sur cela?
И что ты думаешь по этому поводу?
Et comment te sens-tu?
Что ты думаешь по этому поводу?
Et toi t'en penses quoi?
Что ты думаешь по этому поводу? А знаешь, что я делать буду?
Tu sais ce que je ferai alors?
A что ты думаешь, мы должны сделать по этому поводу?
Que croyez-vous qu'on devrait faire, Diaz?
Что ты по этому поводу думаешь?
Tu cherches aussi?
Ну, что ты думаешь по этому поводу?
Qu'en penses-tu?
Что ты по этому поводу думаешь?
Qu'est-ce que t'en penses?
Как ты думаешь, что по этому поводу скажет учитель физкультуры?
Que dirait l'entraîneur?
Будешь пиздЕть, что ты по этому поводу думаешь.
Exprimer ton opinion.
Так что мне было важно узнать что по этому поводу думаешь ты, человек, которому я доверяю.
Quelqu'un en qui j'ai confiance.
И что ты думаешь, они по этому поводу сделают?
Qu'est-ce que tu crois que Standford va faire hein?
Да. Что ты думаешь по этому поводу?
Vous en pensez quoi?
А ты, Лола? Ты что по этому поводу думаешь?
- De mathématiques, monsieur.
- Что ты по этому поводу думаешь? Ну что, старик? Как ты все это оставишь?
- Charlotte!
А ты что думаешь по этому поводу?
Et vous, vous en êtes où à ce sujet?
А ты что думаешь по этому поводу?
- Un, alors.
Что ты думаешь по этому поводу?
Qu'en dis-tu?
Я должен знать, что ты... думаешь по этому поводу "
" dis-moi ce que tu en penses.
А что ты думаешь по этому поводу?
Ça va, laisse tomber.
Хорошо, и что ты по этому поводу думаешь?
- Alors, à quoi tu penses?
Что ты думаешь по этому поводу?
À votre avis?
И что же ты думаешь по этому поводу, Карен?
Comment est ce que t'apprécies ça, Karen?
А ты что по этому поводу думаешь?
Comment tu l'expliques?
Как ты думаешь, что скажет твой психолог по этому поводу?
Que penses tu que ton thérapeute va penser de ça?
скажи, что ты сама думаешь по этому поводу. Смогу ли я раскрыть правду, которую так стараюсь обнаружить?
sans faire usage de vos pouvoirs. pensez-vous qu'elle sera un jour révélée?
Папа, а ты что думаешь по этому поводу?
Et toi, papa, qu'en dis-tu?
Что ты по этому поводу думаешь?
Que dites-vous de ça?
Токен, что ты по этому поводу думаешь?
Token, qu'est-ce que tu en penses?
Так что ты по этому поводу думаешь?
Donc, qu'est ce que t'en penses?
Мужик, это не плохо со стороны закона, но как ты думаешь что по этому поводу сделает Краудер, а?
C'est bien pour toi, mais que crois-tu que Crowder va faire, hein?