Что ты сделал для меня перевод на французский
287 параллельный перевод
Для нас нет будущего. Спасибо, что ты есть, и за то, что ты сделал для меня. Не могу писать.
Merci d'être toi et de ton amour.
И не подумай, что я забыл, что ты сделал для меня.
Ne pensez pas que je vous aie oublié.
что ты сделал для меня... это...
- Ce que vous avez fait pour moi... - C'est naturel.
Просто решила, что в долгу перед тобой, учитывая то, что ты сделал для меня.
Je vous devais bien ca pour ce que vous avez fait pour moi.
Я так благодарна тебе за все, что ты сделал для меня, Джон.
Je vous suis si reconnaissante.
То, что ты сделал для меня и моего друга, это было настоящее чемпионство - во всех отношениях.
Ce que tu as fait pour nous... ça venait d'un véritable champion.
Почему ты не сказал, что ты сделал для меня в тот вечер?
Pourquoi ne m'as-tu pas dit ce que tu avais fait pour moi?
Она о том : "Что ты сделал для меня за последнее время, и где мой годовой запас" Автополироля "
C'est "Qu'avez-vous fait pour moi dernièrement?"
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
C'est en partie parce que je l'adore. Et je t'adore pour me l'avoir donné.
Лекс, у меня нет возможности отблагодарить тебя за все, что ты сделал для меня.
Je te suis si reconnaissante.
Для меня неважно, что ты сделал.
Peu importe ce que tu as fait.
Это не превзойдет того, что сделал для меня ты.
Si vous avez besoin de moi...
Дядя одобрит то, что ты для меня сделал.
Oncle Sam appréciera ce que tu as fait pour moi.
А что ты для меня сделал?
Qu'est-ce que tu as fait pour moi?
Что ты для меня сделал?
Et pour moi, tu fais quoi?
И спасибо за все, что ты для меня сделал... До того момента, когда ты мне нужен больше всего!
Et merci pour tout ce que vous avez fait pour moi, jusqu'au moment où j'avais le plus besoin de vous!
Что ж... ты для меня сделал не меньше. Спасибо тебе.
Vous avez tant fait pour moi vous aussi.
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Et après, je veux que tu fasses quelque chose pour moi.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Rends-moi un service.
Ты не знаешь, что сделал для меня!
Tu ne sais pas ce que tu as fait?
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
J'ai un service à te demander.
Я хочу, чтоб ты для меня кое-что сделал, дорогой.
J'aimerais que tu fasses quelque chose pour moi.
Я никогда не забуду, что ты для меня сделал. Прекрасно.
Je n'oublierai jamais.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Rends-moi un service.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Homie, fais quelque chose pour moi.
- А ты что-нибудь для меня сделал?
- Qu'est-ce que tu as fait pour moi?
Все что ты сделал для меня, было лишь фантазией молодой девушки?
Ce que tu m'as fait était-ce le rêve d'une fillette?
Но все что ты для меня сделал... было так задумано, так?
Mais tout ce que tu m'as fais... c'était calculé, n'est-ce pas?
Ты убил меня после всего, что я для тебя сделал.
Tu m'as tué après tout ce que j'ai fait pour toi.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Je veux que vous sachiez que je ne fais par ça pour moi, simplement... j'espère que vous feriez la même chose pour moi.
Ты знаешь, что значило для меня иметь автограф Микки Мэнтла... и что ты сделал?
Tu sais combien je tenais à avoir une balle de Mickey Mantle et qu'as-tu fait?
Должен признаться, Одо, я был тронут тем, что ты сделал это для меня.
Je dois dire que je suis touché que vous fassiez ça pour moi.
Я тоже люблю тебя, и никогда не забуду, что ты для меня сделал.
Je t'aime aussi, je pourrai jamais oublier ce que t'as fait pour moi.
Сынок, это самая чудесная и заботливая вещь, что ты для меня сделал.
Fiston, c'est le plus beau cadeau que tu m'aies jamais fait.
Я... хотел поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал.
- Je voulais vous remercier pour tout.
Я благодарен за все, что ты для меня сделал.
Je suis reconnaissant pour tout ce que tu as fait pour moi.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня, Питер.
Vous allez faire exactement ce que je vous dis, Peter.
Мне очень жаль и спасибо тебе за все, что ты сделал для меня.
Merci pour tout.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Que vous fassiez un truc pour moi.
Не говори мне, что ты сделал это для меня...
Ne me dis pas que tu as fait ça pour moi...
Что ты для меня сделал?
Qu'est-ce que tu as fait pour moi?
Тони, мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
- Tony, j'ai besoin d'un service.
То, что ты для меня сделал, это было невероятно самоотвержено, и храбро, и просто удивительно.
Ce que tu as fait pour moi... était incroyablement altruiste, courageux et extraordinaire.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
J'ignore ce que j'avais fait pour que tu m'aimes. Je ne t'ai pas trompée, mais c'est peut-être le cas. - Si ça l'est, je suis désolé.
Можешь продолжать говорить, что ты что-то сделал для меня, но я-то знаю, что ты делал это только для себя!
- Mon cul! Dis pas que tu l'as fait pour moi, c'est pour toi que tu l'as fait.
Я сделал кое-что для тебя сегодня вечером. Теперь я хочу, чтобы ты сделала кое-что для меня.
J'ai fait quelque chose pour toi ce soir.
Что, если бы ты сделал небольшую разведку для меня. Это было бы можно, не так ли?
- Un tour de reconnaissance?
Луис Я ценю все, что ты для меня сделал но если ты когда-либо скажешь нечто подобное о моей жене я не отвечаю за свои действия.
Louis, je te remercie de tout ce que tu as fait pour moi, mais si tu parles encore une fois de ma femme comme ça, je ne réponds plus de mes actes.
Я знаю, что ты сделал для Трейси и меня, скупив все эти фото.
J'ai appris ce que tu avais fait pour Spencer et moi. Tu as racheté ces horribles photos.
Наконец-то ты сделал что-то для меня.
Tu as enfin fait quelque chose pour moi.
Итак, скажи мне. Если ты любишь меня, что бы ты для меня сделал?
Alors... dis moi, puisque tu m'aimes tellement, qu'est-ce que tu ferais pour moi?