Что ты скажешь на то перевод на французский
64 параллельный перевод
А что ты скажешь на то, что Айвенго у нас в плену и находится здесь?
Cela vous ferait quoi de savoir qu'il est lui aussi prisonnier?
А что ты скажешь на то, что я стал детективом?
Je suis détective, maintenant.
Что ты скажешь на то, что твоя коммунистическая шлюха-мать столько членов отсосала, что у нее рожу разнесло как тухлое яйцо!
Que ferais-tu... si je te disais... que ta pute de mère suce tellement de queues, que sa tronche ressemble à un oeuf? - Je t'emmerde! - Qu'est-ce que vous faites?
Что ты скажешь на то, чтобы поиграть в настольный футбол на деньги?
Ca te dirait, un petit baby-foot pour du fric?
Что ты скажешь на то, чтобы мы продолжили работать и закончили на той стороне?
Que dirais tu si on finisait, plutôt l'autre côté, hmm?
- Что ты скажешь на то, чтобы пройти остаток пути пешком?
- On va faire le chemin à pied. - A vos ordres.
Что ты скажешь на то, чтобы выдать мне ещё 50?
Qu'est-ce que vous penseriez si je vous demandais encore 50?
Что ты скажешь на то, чтоб мы он и его друг,
Que dirais-tu si nous et lui et son ami
Что ты скажешь на то, если мы начнем с пострадавшего человека?
Pourquoi pas l'employé qui est blessé?
Хорошо, что ты скажешь на то, чтобы время от времени твои друзья приходили к нам?
OK, et si tu demandais à tes amis de venir ici pour une fois?
Что ты скажешь на то, чтобы мы с тобой напились как в старые добрые времена?
On se fait une bonne vieille tournée des grands ducs?
А что ты скажешь на то, что я ненадолго перееду к нему и Лэйси?
Penses-tu que ça serait une bonne idée si j'emménageais avec lui un peu?
Эй, что ты скажешь на то, что мы с тобой, обменяв эту штучку сохраним наш мир от нового биологического оружия?
Et si on allait sauver le monde d'une nouvelle arme biologique?
Что ты скажешь на то, что я тебя ещё не готов отпустить?
Que dirais-tu si je te disais que je ne peux pas te quitter des yeux?
Что ты скажешь на то, что Пит прибежал 45 минут назад и умолял спасти тебя, а ты только объявилась?
Et si je te disais que... Peeta était là il y a 45 minutes, à me supplier de te sauver. - Tu ne débarques que maintenant.
Что ты скажешь на то, что мы прыгнем на наши велосипеды и поедем в сторону заката? Я хочу показать тебе этот маршрут.
En fait, ce n'est pas bon.
И... если мы вместе, Мэри, что ты скажешь на то...
Alors... Si tu veux bien, envisages-tu...
Что ты скажешь на то, если я...
Envisages-tu ton avenir...
Что ты скажешь на то, чтобы выставить счет нашим клиентам еще на два часа?
Et si on faisait payer nos clients pour deux heures de plus?
Вдруг ты скажешь что-то, на что я обижусь,.. ... и тогда я нарушу обещание.
Après, tu le diras et si je le prends mal, je trahirai ma promesse malgré moi.
Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
Je n'ai invité personne d'autre en espérant que tu accepterais.
- Мэнди, эти люди и не были на нашей стороне. - Ты прав, Джош, и они ждали, пока ты что-то такое скажешь.
Ces gens n'ont jamais été dans notre camp.
- И что потом? Потом ты снимешь трубку и скажешь ФБР, что ты не придёшь на работу, пока кто-то не обратит на нас серьёзного внимания.
- Vous décrochez le téléphone pour expliquer votre absence au FBI jusqu'à ce qu'on me prenne au sérieux.
Если ты будешь держать их на расстоянии, и скажешь, что я сменил свой вид, то поверят.
Garde-les à distance et dis-leur que j'ai un peu changé.
Мне наплевать на твою независимость, и то, что ты сказала матери, и на все, что ты еще скажешь – но если моя жена хочет первую чашку чая, она получит первую чашку чая, и точка!
Et je n'en ai rien à faire de ton indépendance ni de ce que tu lui as dit ou de tout ce que tu as à dire. Si ma femme veut la 1re tasse de thé, elle aura la 1re tasse de thé! C'est tout!
Прежде чем ты что-то скажешь, на этот раз я следовала рецепту.
Avant tout commentaire, j'ai suivi la recette cette fois.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, а я переведу тебя на приватные карантинные условия после полудня.
Vous me dites ce que je dois savoir, je verrai à ce que vous soyez transférés à un service privé de la quarantaine cet après-midi.
- Не обижайся на то, что я тебе скажу... - И что же ты скажешь
Sans vouloir vous offenser...
Я думала, что важнее обсудить то, что ты скажешь на шоу!
Je préfère parler de ce que tu diras sur le plateau.
А то ты опять скажешь, что это на твои деньги
J'y vais moi.
Если ты мне не скажешь то, что мне нужно, я расскажу всем слушателям, что на самом деле произошло между тобой и Теренсом Трентом Дарби на фестивале Isle of Wight.
Si tu ne parles pas, je raconterai ce qui s'est passé entre Terence Trent D'Arby et toi, au festival de l'île de Wight.
А ты скажешь - Разве не должны быть электроды закрепленные на мне или что-то вроде?
- On me met pas aussi des électrodes?
Если ты вмешаешься, если скажешь то, что она не хочет услышать то Кейт будет злиться не на своего отца. А на тебя.
Si tu t'en mêles et que tu dis un truc qu'elle n'apprécie pas la personne que Cate va détester ne sera pas son père... mais toi.
То, что ты скажешь может помочь нам нам найти Демитрия.
Ça pourrait nous aider à trouver Demetri.
Если ты посмотришь мне в глаза и скажешь, что тебе на самом деле нравится Аллан, то я сделаю его полноценным партнером.
Si tu peux me regarder dans les yeux, et me dire que tu apprécies Alan, j'en fais mon associé.
Да, пошел на хуй, Я не буду делать то, что ты мне скажешь.
Je ferai pas ce que tu me dis.
Потому что все будут смотреть на тебя, вдруг ты скажешь что-нибудь не то.
Parce que tout le monde voudra voir si tu sais ce que tu fais.
- Нет, мама. - Я скажу, что споткнулась на лестнице, и ты скажешь ему то же самое.
Je lui dirai que j'ai trébuché dans les escaliers, et toi aussi.
Что ты скажешь, на то чтобы вернуться внутрь и продолжить его.
Qu'est ce que tu dirais de retourner à l'intérieur et de continuer?
Что скажешь на то, чтобы вывести из гаража тот байк, которым ты так хвастался, и попробовать угнаться за мной?
Que dirais-tu qu'on sorte cette moto dont tu n'as pas arrêté de te vanter et voir si tu peux te mesurer à moi?
Почему ты не скажешь родителям, что хочешь попытаться найти кого-то еще?
Pourquoi ne pas dire à tes parents d'en trouver une autre?
И если ты еще что-то грубое скажешь это мальчонке Я выкину твой жирный ирландский зад на шоссе
Et si tu dis encore une seule autre méchanceté à mon garçon... je vais te flanquer mon pied dans ton gros cul d'irlandaise...
Тогда я могу рассчитывать на то, что ты скажешь мне правду.
Alors je peux compter sur toi pour me dire la vérité.
И еще. Если ты скажешь еще что-то об Адамовых яблоках, я вызову тебя на следующем Полуночном Безумии, а мы все знаем, как это кончится.
Et, une dernière chose, si tu critiques encore les pommes d'Adam, je te défie au prochain Midnight Madness, et on sait tous comment ça finira.
Что натолкнуло тебя на мысль, что я пойму что-то если ты мне этого не скажешь?
Qu'Est-ce qu'il y a dans notre histoire qui te ferais penser que je comprendrais ça sans que tu me le dises?
Кто знает? Что я знаю, так это то, что ты позвонишь Линде и скажешь что ты согласен на субсидии.
Ce que je sais, par contre, c'est que vous allez appeler Linda pour lui dire que vous acceptez les subventions.
Если так, То что ты на это скажешь?
Si c'était le cas, que dirais-tu?
Ты найдешь своего друга Берта и скажешь ему, кто ты, и ты добудешь эту черную карту, потому что, если ты вбил себе что-то в голову, никто не может тебя остановить!
Tu vas aller trouver ton ami Burt et lui dire qui tu es, et tu vas avoir la carte noire, parce que quand tu décides que tu veux quelque chose, personne ne peut t'arrêter!
И если ты хоть кому-то скажешь, что я здесь, я насажу твою голову на чертовы гвозди.
Dites à quelqu'un que je suis ici, et je mets votre tête sur une pique.
Так что, если ты мне скажешь, что ты в тот день не пил, то я поверю тебе на слово.
Si vous me dites que vous n'aviez pas bu ce jour-là, je vous croirai sur parole.
Но тебе следует знать, что я лично прослежу, чтобы ты лишился стипендии и этой жалкой работенки, и любого шанса на будущее, если не скажешь мне где ты держишь видео с той девчонкой, которую вы с приятелем поимели
Mais tu dois savoir que je m'assurerai personnellement que tu perdes ta bourse d'étude, ce boulot merdique et toutes tes chances d'avenir si tu ne me dis pas où tu gardes la vidéo de votre coucherie l'autre soir