Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что у тебя всё в порядке

Что у тебя всё в порядке перевод на французский

99 параллельный перевод
Что ж, мне кажется, что у тебя всё в порядке, малыш.
Vous avez toute une salle pour vous seul.
Рад, что у тебя всё в порядке.
Content de te revoir!
То есть я думала, что у тебя всё в порядке.
Je pensais que tu t'en sortais pas trop mal.
Рад, что у тебя всё в порядке.
Ravi de voir que tout va bien.
Но Вэнди пишет, что у тебя всё в порядке, это уже ништяк.
" Mais Wendy dit que ça va, c'est super.
Надеюсь, что у тебя всё в порядке, береги себя ".
J'espère que vous prenez bien soin de vous.
Сулинь! Пожалуйста, позвони, дай знать, что у тебя всё в порядке. Энди.
APPELLE-MOI, DIS-MOI QUE TU VAS BIEN.
В последнее время ты вёл себя странно, и я лишь хотела убедиться, что у тебя всё в порядке.
Tu étais bizarre plus tôt, et je voulais m'assurer que tout allait bien.
Тебе нечего волноваться. Что бы ни случилось, у тебя все будет в порядке.
Ecoute-moi, tu n'as aucune raison de t'inquiéter.
- Ну что, у тебя все в порядке, мама?
- Tu es prête?
Браун говорит, что у тебя все в порядке.
Brown dit que vous vous portez bien.
Всё в порядке, Трент. Мы знаем что у тебя их нет.
Ça va, on sait que tu ne l'as pas.
Ты уверен, что у тебя все в порядке?
Hé, le rabbin...
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Merci de ton appel. J'espère que tout marchera bien pour toi là-bas.
Что у тебя не всё в порядке с головой!
T'as perdu un peu la boule.
Чтобы знать, что у тебя все в порядке.
Pour savoir si tu allais bien.
- Рада, что у тебя все в порядке.
- C'est bien que ça marche pour toi.
Мы хотели проверить, что у тебя все в порядке.
On voulait voir si ça allait.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Je ne peux pas m'éloigner sans être sûr que tu seras bien.
Что там за шум? У тебя все в порядке?
Nous avons entendu des bruits.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Je sais pas, mais il y a quelque chose qui cloche entre vous. Du genre, tu veux être avec elle alors qu'elle croit que t'as un fils. Et t'en as pas.
Скажи себе, что у тебя всё будет в порядке.
Persuade-toi que tu iras bien.
Я так счастлива, что у тебя все в порядке. - Мама.
00 : 57 : 33,510 - - 00 : 57 : 36,960 Tu peux appeler les parents de Laura et de Brian et leur dire qu'on va bien?
- Врач сказал, что у тебя все в порядке.
Papa, relax. Le docteur a dit que tu te portais bien.
С таким лицом как у тебя не скажешь, что все в порядке.
Tu tires une drôle de tête. Laisse voir.
Я рад, что у тебя всё в порядке.
Tu as bonne mine.
И если ты серьезно собираешься участвовать со мной в самой гигантской авантюре нашего времени я должен быть уверен, что у тебя все в порядке с головой!
Si tu veux que je prenne des risques pour essayer de taper l'incruste du siècle, je veux être sûr de toi.
А я только что говорила твоей жене, что у тебя все будет в порядке.
J'étais juste en train de dire à ta femme que tu allais aller mieux.
Привет. Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Salut, je sais que cette journée a été difficile pour vous, ma chérie.
Я думаю, что у тебя все в порядке.
Je crois que vous êtes au bout du tunnel.
Нам удалось извлечь всю опухоль, так что у тебя все будет в порядке.
On a enlevé toute la tumeur et tu vas aller très bien.
Понятно? Ты удовлетворен? У меня не все в порядке, потому что у тебя есть жена и ты назвал меня шлюхой, и наша собака умерла.
Tu as une femme, tu m'as traitée de pute, notre chien est mort, et maintenant, tu me regardes.
Я жду, что у тебя все будет в порядке.
Je m'attends à ce que vous soyez simplement cool.
- Не могу поверить, что у тебя с этим все в порядке.
- J'y crois pas que ça te convienne.
Впечатление, что у тебя с мужем все в порядке.
Vous semblez heureux. Quel est le problème?
что у тебя тоже всё в порядке. то смогу снова тебя увидеть.
Je m'inquiétais aussi pour toi. Vous me rassurez. Je pensais que vous viendriez ici.
Ты пришел сюда. Принес мне..... инсулин и считаете что у тебя все в порядке.
Tu crois qu'en te ramenant avec ton insuline tout s'arrangera?
Это не имеет значения чувак, люди должны знать, что у тебя там все в порядке.
Peu importe qu'il soit un gars. Les gens doivent savoir qu'on est bien monté.
Позвони, как доберешься, чтоб мы знали, что у тебя все в порядке.
Appelle quand t'y es, qu'on sache que tu vas bien.
Это опять Дин Винчестер, друг Бобби Сингера, послушай, тут что-то происходит что-то происходит с охотниками, мы хотели знать, всё ли у тебя в порядке, перезвони.
Jed, c'est encore Dean Winchester, un ami de Bobby Singer. Ecoutez, on pense qu'il se passe quelque chose. Et que ça arrive aux chasseurs.
Малышка, знаю, звучит странно, но ты уверена что у тебя все в порядке?
Je sais que c'est bizarre, t'es sûre que ça va?
Уверен ( а ), что всё у тебя будет в порядке?
Ça va aller?
Моя дорогая дочь, я сделаю для тебя что угодно и у меня есть чувство всё будет в порядке
Ma fille adorée, je ferais tout pour toi. Je sens que tout va bien se passer.
Потому что ты меня избегаешь. и я хотела бы, чтобы ты знала, что несмотря на то какие у тебя отношения с Мэттом, всё в порядке.
Parce que tu m'évites, et parce que je voulais que tu saches que quoiqu il se passe entre toi et Matt, c'est pas grave.
У тебя только что была операция, но все в порядке.
Tu viens d'être opérée, mais tout va bien.
Я рад, что у тебя все в порядке.
Je suis content que tu ailles bien.
Я пришел убедиться, что у тебя все в порядке.
Je suis venu voir si tu allais bien.
Я хотел убедиться, что у тебя все в порядке, поздороваться.
Qu'est-ce que tu veux? Tu me manques.
Я только хотел удостовериться, что у тебя все в порядке.
Je voulais juste être sur que tu vas bien.
Они хотели бы знать, что у тебя все в порядке.
Ils voudraient savoir si tu vas bien.
Не похоже, что у тебя все в порядке.
Ça n'a pas l'air d'aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]