Что у тебя всё хорошо перевод на французский
163 параллельный перевод
Рад, что у тебя всё хорошо.
Rien ne vaut la santé!
Просто хотел убедиться, что у тебя всё хорошо.
Je voulais... être sûr que tu vas bien.
Ну, Ром... я рад, что у тебя всё хорошо.
Je suis heureux que tout aille bien. Non, tu mens.
Что ж, Анна. Мы слышали, что у тебя всё хорошо, что ты не больна.
Anna, on nous dit que tu es en bonne santé que tu n'es pas malade.
С надеждой, что у тебя всё хорошо, вечно твой,
J'espère que les choses vont bien pour toi. Sincèrement, Warren Schmidt.
Я вижу, что у тебя всё хорошо... но...
Tu as l'air d'aller bien, mais...
- Что? - Скажи, что у тебя всё хорошо.
Que tu vas bien.
Это означало, что у тебя всё хорошо
C'est comme ça que je savais que tu étais heureuse.
Зоя сказала, что у тебя всё хорошо.
Zoe m'a dis que tu allais bien.
Я собираюсь встретиться с Кэролайн Холлин но хочу быть уверена, в том, что... что у тебя всё хорошо
Je vais aller voir Carolyn Hollin, mais je voulais juste être sure... Qu'on était d'accord.
Хотела убедиться, что у тебя всё хорошо. - Хорошо я, хорошо.
Plus de 3 000 citoyens de la côte du golfe sont toujours disparus et non retrouvés.
Говорю тебе, мне нравится когда я прихожу и вижу, что у тебя всё хорошо.
Je vous ai dit que j'aimais venir vous voir.
Не думаешь, что она была рада узнать, что у тебя всё хорошо?
Elle était sûrement soulagée d'avoir de tes nouvelles.
"Дорогой Дрейк, рад слышать, что у тебя все хорошо, и все идет так..." Тут можно пропустить.
"Cher Drake, content d'apprendre que tu vas bien " et que tout se passe... " Je passe.
Не бойся, все кончится хорошо и не забудь, что под едой у тебя деньги.
N'ai pas peur, tout ira bien, tu as de l'argent sous la bouffe.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Alors, quoi qu'il arrive, si ça ne marche pas entre nous, tu seras à l'abri toute ta vie.
Я должен знать, что у тебя всё будет хорошо.
J'ai besoin de savoir que tu vas bien.
- Хорошо, я рад что у тебя все сложилось.
- Je suis content que ça se soit bien passé.
Я рад, что у тебя всё хорошо.
Ravi que tu ailles bien.
Они такие разные, но так хорошо сочетаются вместе, что со следующим укусом будешь уверен, что на вилке у тебя все три.
Qui vont si bien ensemble, Mais qui sont néanmoins si différentes... qu'à la prochaine bouchée vous faites bien attention d'avoir de tout sur votre fourchette
Привет, Гарри, надеюсь, что у тебя все хорошо!
J'espére que tu es amoureux, Harold.
Мне нужно знать что у тебя все хорошо.
Dis-moi que tu vas bien.
Ну, хорошо, я рада, что у тебя все отлично.
Bien, je suis ravie de voir que tu t'amuses...
Радостно слышать, что у тебя все хорошо.
"J'ai lu votre lettre"
Я в восторге от всего этого. И мне нравится, что у тебя всё так хорошо складывается.
Je suis ravi que ça marche bien pour toi.
Очень скоро тебе придётся поработать побольше и я чувствую, что у тебя и всё остальное хорошо получится.
Bientôt, tu auras encore plus à faire, et j'ai le sentiment que tu seras très bonne pour ça aussi.
Ты ведь писал, что у тебя все хорошо.
Qu'est ce qui t'arrive? Nous ne publions que des livres d'art. Je pensais que tout allait bien.
Так ты уверен, что у тебя все хорошо?
Tu es sûr que tout va bien?
что у тебя все хорошо.
Je suis contente que tu ailles bien.
Хочешь, чтобьı я рьıдала у тебя на плече и говорила, что всё хорошо, да?
Tu veux que je pleure sur ton épaule en te disant que ça va mieux?
Сначала я прождал 15 минут, но у меня слишком мягкое сердце, поэтому я подошел к изгороди и заглянул во двор, чтобы убедиться, что у тебя все хорошо.
Alors, j'ai rampé dans les buissons jusqu'à la clôture pour m'assurer que tu allais bien.
Что будешь счастлив, и у тебя все будет хорошо...
Sois heureux, porte-toi bien...
Доктор сказал, что у тебя аллергическая реакция, но все будет хорошо, слышишь?
Le médecin a dit que tu faisais une allergie, mais ça va aller.
Хорошо, я я рад, что все у тебя на месте.
Eh bien, je suis... Je suis content que tu sois en un seul morceau.
- Все, что было хорошо, он украл у тебя.
- Ce qui était bon, il te l'a volé.
Обещаю, что у тебя всё будет хорошо. Теперь ты со своей семьей.
Je te promets que tu l'oublieras.
Мам, я знаю, что у тебя очень хорошо все это получается, но раз уж ты здесь, ты не думала устроиться на работу учителем?
Maman, je sais que tu excelles en ce domaine, mais maintenant que tu es là, as-tu pensé à postuler pour un emploi d'enseignante?
Дебора сказала, что у тебя все идет хорошо.
Deborah me dit que tu t'en sors bien.
Хорошо, что у тебя нет глаз, поскольку все здесь становится безобразным.
Tu as de la chance de ne pas avoir des yeux, car ça va vraiment mal tourner par ici.
Мы видели, что с цифрами у тебя всё хорошо, Лора.
On a vu comme tu étais douée pour les chiffres, Laura.
Всё хорошо, Чак. Мы в пути, Чак. У тебя есть Вспышка на что-нибудь?
Chuck, on arrive, tu as flashé sur quelque chose?
И ты, если у тебя так все хорошо с тем, что происходит между нами, почему ты так ревнуешь?
Et toi, si la situation te convient si bien, pourquoi t'es aussi jaloux?
Мне не наплевать на тебя, на эту пьесу, и я знаю, что у тебя все будет хорошо.
Je tiens à toi, je tiens à cette pièce et je pense que tu peux être bien.
Но я правда счастлива, что у тебя все хорошо.
Mais je suis heureuse de voir que tu vas bien.
Дорогая Маннина, надеюсь, что у тебя все хорошо.
A l'intérieur!
Дорогой Пеппино. Со мной все хорошо, надеюсь, что у тебя тоже все хорошо.
Cher Peppino, je vais bien et j'espère que toi aussi mais quand je tai vu hier, tu avais l'air d'avoir maigri.
Ну, теперь, когда мы знаем, что у меня все хорошо, что происходит у тебя?
Maintenant que nous savons que je vais bien, toi, comment tu vas?
Ты уверен, что у тебя все хорошо?
Tu es sûr que ça va?
Ты хорош во многих вещах, ты мог бы заниматься чем-то, чем ты хочешь, у тебя все получается хорошо, за что не возьмешься, есть ли то, чем бы ты хотел заняться еще?
J'en sais rien. T'es doué en tellement de choses. Tu pourrais faire tout ce que tu voudrais dans la vie.
Я помню, ты говорил, что у тебя дома тоже не все хорошо.
Je me souviens vous avoir entendu dire que vous aviez des problèmes, vous aussi.
Скажи мне, что у тебя есть гримуар, и с неё всё будет хорошо.
Dis-moi que t'as le grimoire et elle n'aura rien.