Что я сделаю с тобой перевод на французский
112 параллельный перевод
И это, покажется тебе приятной прогулкой по сравнению с тем что я сделаю с тобой. И что мы все сделаем с ней. Вот это разговор.
Surtout te défile pas, sinon je serai vraiment furax... et tout ça sera une partie de plaisir comparé à ce qui t'arriverait.
Теперь ты мой, Энди, и знаешь, что я сделаю с тобой?
Je te tiens! Et pour qu'on soit quittes... je vais te couper les jambes!
Знаешь, что я сделаю с тобой?
Savez-vous ce que je vais faire pour vous?
А сейчас, мой назойливый робомужчинка, мне надо решить, что я сделаю с тобой.
Que vais-je faire de vous maintenant, homme-robot qui se mêle de tout?
Пусть сперва увидит, что я сделаю с тобой.
Je veux qu'il voie ce que je vais te faire.
Вот она. Итак, знаешь, что я сделаю с тобой, если ты сейчас не выйдешь?
Tu veux savoir ce que je vais te faire si tu sors pas immédiatement?
Если я сделала это с ним, представь себе, что я сделаю с тобой.
Si je lui fais ça, imaginez ce que je vous ferai.
Я была занята, но постоянно думала о том, что я сделаю с тобой в постели.
J'ai eu beaucoup à faire Mais j'ai imaginé Tout ce que je veux te faire
- Знаешь, что я с тобой сделаю?
Quelle reconnaissance!
- Я только... Знаешь, что я с тобой сделаю?
Si vous saviez ce que j'ai envie de vous faire.
И если ты думаешь, что все закончится, когда я покончу с тобой, ты ошибаешься, я сделаю то же самое с ней!
Et si tu crois que c'est tout quand j'aurai fini avec toi. Tu te trompes, je ferai pareil avec elle!
Лучше это сделаю я за тебя, еще рано думаю что застану его в отеле как раз после завтрака у меня есть о чем поговорить с мистером Мейсоном я пойду с тобой
Je devrais pouvoir le faire pour toi. Il est tôt. Je devrais le voir à son hôtel après le déjeuner.
С тобой сегодня что-то не так, но я не могу понять, что именно. Я сделаю вид, что всё по-прежнему.
Vous êtes drôle, ce soir, mais je ferai semblant de n'avoir rien remarqué.
Что я с тобой сделаю, решу после ужина.
Que vais-je faire de toi? Je déciderai après avoir dîner.
Если ты разобьёшь её,... я не знаю, что я с тобой сделаю.
Attention! Si tu me le casses, gare à tes oreilles!
Что я с тобой сейчас сделаю.
Et je vais vous botter le cul!
Тебе не о чем беспокоиться. Побеспокойся о том, что я с тобой сделаю. Сейчас... завтра... и на следующий день... и на следующий день.
si tout ça te préoccupe je vais te trouver... une meilleure préoccupation... je vais m'occuper de toi maintenant... demain demain... et le lendemain
Если разозлишь меня сейчас или потом, я сделаю с тобой то, что бог делает с геями.
Si vous me croisez maintenant... ou un autre jour... Je vous ferai ce que Dieu a fait aux sodomites.
Отъедешь хоть на дюйм от двора, и я не знаю, что с тобой сделаю.
Un centimètre de plus et tu es mort! Compris?
Я говорил что с тобой сделаю, если ты соврешь!
Je t'avais prévenue!
Если с тобой что-то случится, я не знаю, что я сделаю...
Que ferais-je s'il t'arrivait quelque chose?
Знаешь, что я с тобой сделаю?
Tu connais le prix.
- Ты знаешь, что я с тобой сделаю.
- Tu sais ce que je te ferai!
- Знаешь, что я с тобой сделаю?
- Vous savez ce que je vais faire?
Вот что, поскольку мы с тобой давно знакомы давай, я сделаю тебе скидку, как старому другу?
Ecoute... ça remonte loin, nous deux. Je te fais une remise "vieux pote".
Я сделаю все, что смогу, чтобы с тобой обошлись мягко.
Je fais ce que je peux pour qu'ils y aillent doucement avec toi.
Я же сказал, что сделаю карьеру с тобой, Престон.
Je vous avais dit que j'allais raire ma carrière avec vous, Preston.
Я же сказал, что сделаю с тобой карьеру, Клерик.
Je vous avais dit que j'allais faire ma carrière avec vous, Ecclésiaste
Я с тобой сделаю такое, что Элвис перевернется в гробу.
I crack your shoulder blade You'll get dropped so hard That Elvis'll start turnin'in his grave
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Si tu me dis où il est, je ferai en sorte que ça ne te retombe pas dessus.
Посмотри, что он с тобой сделал - ты не протянешь и секунды, если я ничего не сделаю
Regarde ce qu'il t'a fait- - tu ne vas pas tenir une seconde de plus ici si je ne fais rien.
Ненадолго, после того, что я с тобой сделаю!
Pas après que j'en ai fini avec toi!
Почему ты не думаешь, что я сделаю тоже самое с тобой и спокойно выйду отсюда?
Pourquoi je ferais pas la même chose avec toi et partir d'ici?
А я ей : "Ну что ты? Я завтра яйцам харакири сделаю, и мы с тобой сможем жить дальше."
J'ai répondu : "Eh bien, la castration est bien la première étape pour accomplir cet objectif."
Чем сидеть здесь и препираться с тобой... Я ведь богобоязненный человек, я сделаю то, что сделал бы Иисус Христос в таком положении - я подставлю под удар вторую щеку.
Et plutôt que de rester ici et d'entrer en conflit avec vous, et puisque je suis un homme croyant, je vais faire ce que Jésus aurait fait dans une telle situation.
Ты наехала, на него, он защищался, потом призналась мне, чтобы я с тобой порвал... что я и сделаю.
Tu l'as trituré donc il a riposté, tu me le confesses, je te libère... - ce que je fais maintenant.
Я сделаю фильм с тобой... потому что он важен для меня.
Je vais rester sur le film... parce que cela a de l'importance pour moi.
И что я тогда сделаю с тобой?
Et que ferai-je de toi alors? Hein?
Да, забавно я ведь тоже не знаю, что с тобой сделаю.
Marrant... Moi, je sais pas pour toi.
- Ну... я тоже от него не в восторге, но... это я поступил так с тобой, и я чувствую, что я... я сделаю все, милая, чтобы ты смогла поступить в Вандербилт.
- Eh bien, je l'adore pas non plus, mais... je suis le responsable et je me sens... Je ferai tout pour que tu puisses aller à Vanderbilt.
и я сделаю всё возможное, чтобы знать что с тобой и хочу чтобы у тебя была настоящая жизнь, Потому что именно так сделалаи мои родители, и потому что ты мой сын.
... et je vais faire ce qu'il y a à faire pour m'assurer de ce qui est le mieux pour toi, m'assurer que tu obtiennes tout ce que la vie peut t'offrir parce que c'est ce qu'on fait mes parents avec moi et parce que tu es mon fils.
* Девушка, вы знаете, я попался на ваш крючок * * и вот что я сделаю... * * Я знаю, ты не будешь петь эту песню * * оу, оу, оу, оу * * я хочу заняться сексом с тобой *
And this is what i ll do I wanna sex you up.
А теперь представь, что я с тобой сделаю, учитывая, что стоит на кону.
Imagine ce que je te ferais pour un truc important.
А знаешь, что я сделаю? Позвоню твоей семье мы полетим первым классом на самолёте заселимся в отель и вместе с тобой поужинаем.
Je vais appeler ta famille, les faire venir en première classe, les mettre à l'hôtel, les emmener dîner avec toi.
То, что твой отец делал с моей семьёй 40 лет тому назад, я сделаю с тобой сегодня через 40 минут.
Ce que ton père a fait subir à ma famille durant 40 ans, je te le ferai subir en 40 minutes.
Или ты рассказываешь мне все, или клянусь Богом, я ничего не сделаю, чтобы остановить его и не знаю что он с тобой сделает.
Tu me balances les infos, ou je te jure que rien l'empêchera de revenir t'achever!
Я хочу узнать, как это : быть под кайфом от тебя занимаясь с тобой любовью. Это последнее, что я сделаю человеком.
Que ton sang me fasse planer... en te faisant l'amour. je veux la partie de sexe la plus folle qu'un humain puisse avoir.
То, что с тобой случилось - невообразимо, и я сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь тебе это преодолеть.
Ce qui t'est arrivé est inimaginable, et je ferai tout mon possible pour t'aider.
Я сейчас представляю всё, что с тобой сделаю.
Je t'attends là, en pensant à ce que je vais te faire.
Есть один процент, что с тобой я сделаю все, что угодно.
Y a une petite chance que je fasse quelque chose avec toi.
что я сейчас сделаю с тобой!
Et vous êtes... Comment t'expliquer?