Чтобы все было как раньше перевод на французский
54 параллельный перевод
Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Tu es le père des mensonges, mais je veux que tout soit comme avant.
Я так хочу, чтобы все было как раньше.
et je sais même pas où elle est.
Если ты хочешь, чтобы все было как раньше, ты должна сама подать пример.
Si tu veux que les choses redeviennent comme avant tu dois montrer l'exemple.
Мы хотели, чтобы все было как раньше..
On voulait qu'il soit comme au bon vieux temps.
Чтобы все было как раньше?
Le retour à la normale?
Я хочу, чтобы все встало на свои места. Чтобы все было как раньше.
Je veux que tout redevienne comme avant.
Я бы хотела, чтобы все было как раньше...
Je souhaite qu'on puisse retourner en arrière.
Хочу, чтобы все было как раньше.
Je veux juste que les choses soient comme elles étaient.
Можно встречать их с ужасом или радостью с истерикой "хочу, чтобы все было как раньше"
Il peut être accueilli avec effroi ou avec joie - - Une colère clamant "Je veux que rien ne bouge"
Теперь это наконец-то произошло, и я молюсь, чтобы все было как раньше.
Maintenant que j'ai été exaucé, je prie pour que ça revienne.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все было как раньше.
On fera tout ce qu'on peut. Prenez la situation en main.
Я просто хочу, чтобы все было как раньше.
- J'aimerais revenir en arrière.
Ты хочешь, чтобы все было как раньше, да?
T'aimerais que tout redevienne comme avant, pas vrai?
Мы хотим, чтобы все было как раньше.
Nous voulons juste que tout redevienne comme c'était avant.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Je veux que les choses redeviennent comme elles étaient avant.
Послушай, я просто хочу, чтобы все было как раньше.
Ecoute, je veux juste que notre vie redevienne normale.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Je veux que tout reste comme c'était.
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
Recommençons à zéro nous deux.
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
Votre femme se sent une étrangère dans cette maison. Le fait que vous ayez voulu que tout soit comme avant, lui laisse penser que vous aimez toujours l'autre...
Я хочу, чтобы у нас все было как раньше
Je veux juste que les choses soient comme avant! Désolée.
А я хочу, чтобы все было, как раньше
Je veux les choses comme elles étaient avant!
" держать его в секрете долгое врем € было практически невозможно. Ќо давайте вернемс € обратно в ≈ вропу, чтобы посмотреть как один единственный человек смог манипулировать всей британской экономикой, раньше всех завладев новостью об окончательном поражении Ќаполеона.
Et ils ne seraient pas en mesure de sortir avec elle pour longtemps, mais d'abord nous devons voyager de retour en Europe pour voir comment un seul homme est capable de manipuler l'ensemble de l'économie britannique par l'obtention des premières nouvelles de la défaite de Napoléon.
Чтобы все было так, как раньше.
Que tout soit comme avant.
Я хочу, чтобы все было так, как раньше.
J'aimerais que tout redevienne comme avant.
Я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
Je veux juste que tout redevienne comme avant.
Нам с Кершоу потребовалось две недели, чтобы проникнуть сквозь него, разобрать устройство, а затем вернуть всё обратно, как и было раньше.
On a mis deux semaines pour y accéder puis démonter et remonter le tout.
Желаю вам всех благ, здоровья, и чтобы все было, как раньше.
Je te souhaite tout le bien possible, une bonne santé, et que tout redevienne comme avant.
Мэнни, а ты ведь хочешь сказать, как ты хотел бы вернуться сюда, чтобы всё тут было замечательно, как раньше.
Manny, tu veux dire à Bernard combien tu aimerais revenir et te réconcilier avec lui.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Peut-être qu'il faut rassembler les morceaux mais en tout cas, il faut que tu le fasses parce que c'est bien pour toi.
Она попытается сделать так, чтобы все стало, как раньше было.
Remettre les choses comme elles étaient avant.
А что тут придумывать? Я хочу чтобы все было, как раньше.
Pas besoin, je veux que tout soit comme avant.
Я просто хочу, чтобы всё было, как раньше.
J'aimerais juste que les choses puissent redevenir comme elles étaient avant.
Я хочу, чтобы все было, как раньше.
Je veux reprendre la vie que j'avais avant tout ça.
Дурачки из Мафии хотят, чтобы тебя не стало, чтобы всё было как раньше.
Cette idiote de pegre veut ta peau pour revenir au bon vieux temps.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Je veux que tout redevienne comme avant.
Ты вернулась домой из больницы, и я хочу, чтобы между нами все было, как раньше.
Maintenant que tu es revenue, je veux qu'on reparte du bon pied.
Хочу, чтобы между нами всё было как раньше.
Là où on s'était arrêtés.
Я просто хочу, чтобы всё было так, как раньше.
Je veux juste que tout rentre dans l'ordre.
Хочу, чтобы все было как раньше.
Je veux que ce soit comme avant.
Я бы хотел, чтобы все было просто, как раньше, но...
Je veux que ça redevienne comme avant, mais...
Ты сказала, что мне придется участвовать во всем этом... я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
Tu as dit que je ferais partie de ce truc et je... Je veux juste que tout soit comme auparavant.
Что объяснило бы ваши требования, чтобы всё было, как раньше.
Ce qui explique votre insistance pour que tout "redevienne normal".
Я хочу, чтобы у нас всё было, как и раньше.
Je veux que ça redevienne comme avant.
Я хочу, чтобы всё было как раньше!
Je veux retrouver mon ancienne vie.
Я просто хочу, чтобы всё было, как раньше.
Je veux juste que tout redevienne comme avant.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Je veux que les choses soient comme avant.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Je le veux, je le veux comme c'était avant.
Я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
Je veux juste qu'il soit nous à nouveau.
Ты же Аватар! Сделай, чтобы всё было, как раньше!
Vous êtes l'Avatar, faites que ça s'arrête!
Я хочу, чтобы ты вернулась домой и все было, как раньше.
J'aimerais bien que tu reviennes à la maison, comme avant.
Я хочу, чтобы всё было так, как раньше, понимаешь?
Je veux que tout redevienne comme avant, tu vois?