Чтобы все было так просто перевод на французский
54 параллельный перевод
Нет. Хотелось бы мне, чтобы все было так просто.
Si seulement c'était aussi simple.
Часть меня хочет, чтобы все было так просто, но не стоит их недооценивать.
J'aimerais que ce soit aussi simple, mais nous ne devons pas les sous-estimer.
Хотелось бы, чтобы все было так просто.
J'aimerais que ce soit aussi simple.
Хотел бы я, чтобы все было так просто, девочка, но я не...
Je voudrais vraiment que ce soit aussi simple, mais...
Хотелось бы мне, чтобы все было так просто.
Si seulement c'était aussi simple.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, для твоей же пользы. Но это не так.
J'aimerais que ça soit aussi simple, pour ton bien, Zachary, mais ce n'est pas le cas.
Хотелось бы, чтобы все было так просто.
J'aurais aimé que ce soit si simple.
Подожди, Пол, я бы хотел, чтобы все было так просто, но не в этот раз.
Écoute, je voudrais bien que ce soit aussi facile, mais pas cette fois.
Хотел бы я, чтобы все было так просто.
J'aimerais que ce soit aussi simple.
Мне бы очень хотелось, чтобы все было так просто.
Si c'était aussi simple.
Жизнь слишком запутана, чтобы все было так просто.
- La vie est trop compliquée pour être un jour aussi simple.
Хотел бы я, чтобы все было так просто.
J'aimerais que ce soit si simple.
Разве вы не хотели, чтобы все было так просто?
Vous ne désirez pas que ce soit aussi facile?
Да, хотелось бы, чтобы все было так просто.
Le gars du 91 1 l'a prouvé. - Si ça pouvait être aussi simple.
Хотела бы я, чтобы все было так просто.
J'aimerais bien que ça soit si simple.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, но я не знаю ни кто он, ни где он, да и вообще он ли.
J'aimerais que ce soit aussi simple mais je ne sais pas où il est, ni qui il est ni si c'est un homme, une femme, ou autre chose.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, Кула, но подмену не так-то легко найти.
J'aimerais que ma vie soit aussi simple, Koula, mais ce n'est pas si simple de trouver quelqu'un.
Ага, хотел бы я, чтобы все было так просто.
J'aurais aimé que ce soit si facile.
Я хотела бы, чтобы все было так просто.
J'aurais aimé que ça soit facile.
Как бы я хотела, чтобы все было так просто.
Ma vie a commencé la nuit je t'ai rencontré. Je voudrais que ce soit aussi simple que cela.
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Я бы хотела, чтобы всё было так просто.
J'aimerais que ce soit aussi facile.
Мне просто не хочется, чтобы всё было так сложно и запутано.
Si seulement c'était pas si compliqué...
хотел бы я, чтобы со взрослыми все было так же просто знаешь, ты великолепен я начал понимать что матерям-одиночкам особенно если отец их детей плохо обращался с ними и в конце концов бросил, на таком фоне ты кажешься... ты чудесный человек
Son gamin m'aimait bien, surtout parce qu'à notre 1ère sortie... je l'emmenai au zoo, et l'amusai en le tenant suspendu par les pieds. Si seulement les rapports avec les êtres normaux étaient aussi simples. Tu sais que t'es doué?
Порой просто невозможно сделать так, чтобы все... было на своем месте.
Il n'est pas toujours possible de s'assurer que chaque chose... est au bon endroit.
Дай бог, чтобы всё было так просто.
Ça a intérêt à être aussi facile.
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
Mais je veux vraiment que ce mariage marche, Kiki.
Я хочу, чтобы всё было просто, но это не так. Я хочу не любить Марка.
Je veux ne pas aimer Mark.
Хотел бы я чтобы всё было так просто.
J'aimerai que ça soit aussi simple.
Мы... мы так любим своих детей, что просто хотим, чтобы все было идеально, понимаешь?
Vous savez comment c'est. On aime tellement ses enfants. On voudrait juste que tout soit parfait.
Я ее так давно не видела. Я просто хочу, чтобы все было в идеально.
ca fait longtemps qu'on s'est pas vues, et je veux que tout soit nickel.
Хотел бы я, чтобы всё было так просто.
Ce n'est pas si simple.
Я никогда еще не была замужем, и мне так хотелось, чтобы все было просто идеально, что, наверное, я слегка переборщила.
Je n'ai jamais été mariée et je voulais que tout soit tellement parfait que je n'ai pas été moi-meme.
Хм, я бы хотела, чтобы это все было так просто, но смотрите, как только я ее закрыла, все кончено.
J'aimerais que ça marche comme ça, mais voyez-vous, une fois que j'ai fermé ces portes, c'est fini.
Не нужно мне такое спасение. Хотел бы я, чтобы всё было так просто!
Écoute, Dean, j'aurais bien voulu faire ça, d'accord?
Я... просто не хочу, чтобы всё было так серьёзно.
C'est juste... j'ai pas envie d'un truc aussi sérieux.
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
C'est juste que... j'ai pas eu de véritable amie depuis si longtemps, que c'est presque effrayant d'espérer.
Я просто хочу, чтобы все было... так как будто ничего и не было, понимаете? Ну, Финн... ты не можешь всегда получить, то что хочешь.
J'aimerais que... ça ne soit jamais arrivé.
Я просто хочу, чтобы всё было так, как раньше.
Je veux juste que tout rentre dans l'ordre.
Это все так ужасно, я просто хочу, чтобы с этим было покончено.
J'ai hâte que ce cauchemar se termine.
Боже, хотела бы я чтобы всё было так просто.
Dieu, j'aimerai que se soit si facile.
Да, я хочу, чтобы всё было просто. Так что Эмили организует маленький праздник на пляже, только семья и пара друзей.
Un truc simple, Emily organise un barbecue pour la famille et quelques amis.
И Дэниел правда хотел, чтобы все было просто, так что...
Daniel veut faire simple.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
Tout ce que j'ai toujours voulu c'était aider les gens a découvrir la vérité, et c'est ce que je fais, mais il y a quand même des méchants qui gagne parfois, et alors je range ça au loin comme s'il ne s'était rien passé pour ensuite me sentir à nouveau heureuse.
- Хотелось бы, чтобы всё было так просто.
- J'aimerais que ce soit aussi simple.
Вот только не всё так просто, ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его, поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров для активации.
Merci. Sauf que ça ne marche pas de cette façon parce que je n'ai pas eu assez de temps pour le faire, donc on doit le brancher sur un de leur ordinateur pour l'activer.
А я уважаю тебя за то, что делал все, чтобы это было не так просто.
Et je vous respecte d'avoir rendu cette tâche très compliquée.
Я просто... Все было так хреново, и, наверное, я подумал, что если сегодня справлюсь, может, это придаст мне сил, чтобы начать исправлять свою жизнь.
Certaines choses ont foiré et je pensais que si je faisais du bon travail aujourd'hui, peut-être que je pourrais
Хотела бы я, чтобы всё было так просто.
J'aurais aimé que ce soit aussi simple.
- Я просто хочу вылечиться, чтобы у нас все было так, как в начале.
Je veux simplement être soignée pour que tout redevienne comme avant.
Нет, просто старые друзья собрались вместе, чтобы обратиться к вам лично, в надежде, что вы поступите так, как мы все считаем... было бы...
Juste une réunion entre vieux amis qui en appellent à vous dans l'espoir que vous ferez ce que nous pensons tous être...