Чудака перевод на французский
45 параллельный перевод
Ван, у меня совершенно новая паровая камера, изобретение какого-то чудака из Бельгии, и это замечательная игрушка.
Van, j'ai un tout nouveau caisson à vapeur qu'un type a inventé en Belgique. Je suis comme un gosse avec un nouveau jouet.
- Одного чудака, который работает в офисе.
- Un crétin qui travaille avec moi.
Вместо этого, он повёл меня в "Гамбургерные небеса" и в квартиру какого-то чудака.
Non, on est allé au Paradis du Hamburger et dans l'appartement d'un crétin.
- А! Этого чудака!
- C'est drôle...
Как зовут этого чудака с тобой?
Et c'est qui, ton ami idiot?
Наверное, это охотничий домик какого-то богатого чудака.
C'est sûrement un pavillon de chasse pour gens riches et bizarres.
Извини, Эйс, я опоздал, но я наткнулся на этого чудака.
Ace, pardon du retard, mais une nana m'a retardé.
Потом вышел на одного чудака
Il dégote un taré...
Глядя на этого старого чудака : я понял : что и сам далеко не юнец.
Ce vieux m'a fait comprendre que je suis plus tout jeune non plus.
Надеюсь теперь станете внимательней. Ехал я в Сент-Ив и встретил чудака. У него 7 жён, у каждой по мешку.
A Notre-Dame, j'ai vu un homme à 7 femmes chacune ayant 7 sacs contenant 7 chats avec 7 chatons.
Я приехала в Красной Птице и спросила одного старого чудака, заведовавшего заведением, где я могу найти тебя.
Je suis descendu à l'Oiseau Rouge et j'ai demandé au type... qui tient l'endroit où je pouvais te trouver.
Я тебе такого порасскажу про этого чудака.
Je te raconterai des trucs à propos de ce cinglé.
Я думаю, может, когда я увидел себя в тех новостях, я... я увидел маленького чудака.
Je crois qu'en me voyant au JT... j'ai vu un barge.
Да, а я нашла нормального, а не какого-то чудака.
J'en ai trouvé un qui n'est pas un taré.
Танака-кун занимается у какого-то чудака по имени Сайто-сан.
Tanaka prend des cours de natation avec Saitô, un vieux tordu, alors...
Большинство окружающих видят, во мне какого-то зубрилу или чудака.
À mon avis, beaucoup de gens me prennent pour un con, un intello, etc...
Ты видишь? Ты не сможешь переубедить этого чудака.
Tu vois, tu ne peux pas le raisonner.
Мартин был стеснительным, неловким ребёнком, которому уже никогда не вырасти в никем не любимого взрослого чудака.
Martin était un garçon timide, maladroit qui ne remplira jamais sa promesse de devenir un adulte bizarre et incompris.
Дай мне досье на этого чудака.
Donne moi la bio de ce poindexter.
Если бы я беспокоила вас из-за каждого чудака...
Si je devais vous embêter pour chaque fou ou comédien...
Она запомнит меня как пожилого чудака, приобщившего ее к культуре.
Elle se souviendra de moi... comme le vieux pépé qui lui a donné un peu de culture en cours de route.
Ты знаешь этого чудака всего пять минут и готовишь еду для него?
- Tu connais ce voyeur depuis 5 minutes. Et tu lui fais déjà de la soupe? - Je te l'ai dit, Christopher.
Мне стало жаль его, да и чудака-отца, маму, Танюшу...
J'ai eu soudain pitié de lui, et de mon original de père. Et de ma mère, et de Tanioucha.
Ну.. ему 40-45 странный, с очками, похож.. гм.. на чудака.
- Il a 40, 45 ans, il est bizarre, lunettes, du genre excentrique.
Этого чудака?
Quoi ce type?
Помните лэйновского чудака с Ягуаром, Эдвина Бэкера?
Tu te souviens de l'idiot que Lane connaît chez Jaguar, Edwin Baker?
"Ты хочешь этого чу... чудака".
"Tu veux ça mec."
Где купила, у чудака в очках?
De qui, le gars bizarre avec des lunettes?
У меня нет времени волноваться за чудака-Реджи.
Je n'ai pas le temps pour, tu sais me soucier de Reggie et de ce qu'il trame.
Просто, я не хочу, чтобы на него вешали ярлык чудака или что-то ещё.
Je ne veux pas le cataloguer comme un monstre ou autre.
Мы не можем винить чудака за то, что он привлекает чудаков.
On reproche pas à un taré d'amener des tarés.
Однажды ты тоже найдешь своего чудака, Зоуи Харт.
Un jour, tu trouveras ton énergumène.
я не знаю. возможно, она пошла к костру узнать больше от чудака-профессора.
Elle est probablement allée au feu de joie pour avoir plus d'infos sur notre prof bizarre.
Два упрямых старых чудака.
Ce sont deux vieux durs à cuire.
После этого Керри многие звонили, включая этого чудака в кепке.
Plein de gens, y compris Câlins gratuits, lui ont parlé après ça.
Да, какого-нибудь чудака по имени Эмброуз.
Ouais, un inconnu nommé Ambrose.
Твоя поступь крута настолько, насколько она может быть крутой у чудака, ходящего лунной походкой в носках с блёстками. - Хорошо.
Agis aussi bien que si tu faisais un exceptionnel moonwalk latéral dans des chaussettes à paillettes.
И тебе повезло, что она смогла найти какого-то чудака, простите, большего чудака на eBay который захотел заплатить за нее.
Et encore plus qu'elle ait trouvé un mec bizarre sur Ebay, enfin encore plus bizarre qui veuille l'acheter en liquide.
Почта только от этого чудака-клирика Рональда Стержиса, он всю неделю ошивается тут в коридоре.
Ronald Sturgis et compagnie, ces religieux bizarres qui ont trainés dans le hall.
Если ты хочешь кого-то опросить, ты должен опрашивать того чудака, который управляет галлереей.
Si tu dois interroger quelqu'un Tu devrais questionner le sale type qui dirige la galerie.
Так, так, так, так, ты не можешь никому рассказать... кроме чудака Уинстона!
Tu ne peux le dire à personne... sauf, Winston le fou!
И разоблачим нашего чудака с зонтиком.
Et on flashe ce pervers au parapluie.
Она упоминает какого-то чудака с работы.
Elle parle d'un mec bizarre au travail.
Не обращай внимания на чудака.
Ignorez cet homme étrange.
Чудака, создавшего Марголема?
Le crétin qui a fait le Margolem?