Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чудища

Чудища перевод на французский

70 параллельный перевод
Вот он, цветочек аленькай! [крик чудища] Ааа!
La fleur pour ma petite fille!
Настенька! Пожалела ты меня, краса ненаглядная, в образе чудища безобразного.
Nastinka.
От чудища не откупишься двойной платой и премиальными.
Vous n'allez pas vous débarrasser du monstre en lui donnant votre prime.
А по-моему у этого чудища с пропорциями все в порядке.
Je trouve les proportions du monstre plutôt correctes.
И бродят такие чудища, как ты.
Et des monstres comme toi s'y égarent.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Si c'est fait correctement... l'esprit du monstre s'envole par sa gueule et il meurt.
- Это что ещё за чудища?
- Qui sont ces horreurs?
Они поворачиваются к нему спиной. Тем самым, лишают чудища энергии, и оно исчезает.
Ils lui tournent le dos et il disparaît.
У вас есть что-нибудь получше земляного чудища?
Vous avez mieux que le Goliath?
Мы освободим село от чудища!
– Laissez-nous sortir! – Débarrassons le village de la bête!
Чудища и чудеса
Démons et merveilles
Чудища и чудеса Ветра и приливы
Démons et merveilles Vents et marées
Это не люди, а чудища. Тела их сверкают, кaк солнце. А их оружие извергaет огонь и гром.
Ce ne sont pas des hommes Comme nous, mais des monstres... au corps étincelant... comme le soleil, avec des armes crachant le feu et le tonnerre.
Эти чудища вторглись к нам. А теперь это.
Ces monstres envahissent nos rivages, et voyez...
Вроде чудища у входа.
Cette bête qui gardait le seuil...
- Что если он начнет принимать подсказки от этого чудища?
S'il allait prendre conseil auprès de cet animal?
Из-за чудища.
A cause de la bête.
Я знаю. Все из-за чудища острова Крагги. Я подумал, что в шкафу Мэри будет безопаснее.
C'est à cause de la bête, je pensais que Mary serait plus en sécurité dans le placard.
Мои дорогие морские чудища. У меня нет желания обсуждать вашу глупую цивилизацию или ее тупые обычаи. Но разве раздавливание мозгов друг у друга... гигантскими щипцами для орехов может что-нибудь решить?
Mes amis crustacés, je ne veux pas critiquer votre civilisation idiote... mais croyez-vous que tuer quelqu'un avec un casse-noix peut aider?
А эти чудища - дело рук не Господа.
Dieu n'a jamais voulu que ces créatures existent.
Меня гоняли по музею несуществующие чудища!
J'ai juste été pourchassé... Autour de ce musée sacré Par quelque chose je ne pouvais pas voir.
Чудища не могут выйти из снов.
Les monstres des rêves ne peuvent pas sortir des rêves.
Помни, чудища не могут выйти из снов.
Rappelle-toi, les monstres ne peuvent pas sortir des rêves.
По пути ведьма и ее чудища хотели украсть Дениза и бросить его в заколдованный колодец.
En chemin, la sorcière et ses bêtes essayèrent de kidnapper Deniz Et de le jeter dans un puits maudit.
ћы видели только малую часть чудища - армии серкса.
Nous n'avons vu qu'une infime fraction de la monstrueuse armée de Xerxès.
- Что это были за чудища?
- Ça appartient au règne animal, ça?
Когда-то мы скакали по полю боя это было старое доброе время не то что эти механические чудища.
Lorsque nous chevauchions sur le champ de bataille... C'était le bon temps... pas comme ces engins mécaniques actuels.
Они думают, Бог внутри - это как в кино о пришельцах, - ну знаете, где все эти чудища вылезают из грудной клетки.
Les gens croient que le Dieu intérieur est comme dans un de ces films Alien dans lesquelles un être sort de ma poitrine.
Космические чудища!
Un alien?
Или какого-нибудь чудища... с туловищем моржа... и головой... морского льва.
Ou un genre de monstre, comme quelque chose avec le corps d'un morse et la tête... d'une otarie.
Морские чудища считались настоящей угрозой. По существу, убийство запрещено законом во всех странах мира.
Le meurtre est partout contraire à la loi.
Спасите меня от этого чудища!
Sauvez-moi du monstre.
Как же он выглядит? Говорят, что у чудища тело льва, огромные крылья и... голова медведя.
- Un corps de lion, des ailes d'aigle... et la... tête d'un ours.
Мы же на вашей сторо... чтобы нам помогали чудища! В-в чём дело? !
Que faites-vous?
Людей, которые никогда и не мечтали, что однажды мы стретимся в сердце капиталистического чудища, в Лос-Анджелесе.
Des hommes qui n'avaient jamais pensé se retrouver ici avec moi au coeur du capitalisme, à Los Angeles.
- Титан против Титана. - Она бесполезна против Чудища.
- Elle ne sert à rien contre le Kraken.
- Что же до чудища и тюрьмы этой проклятой, то не знаю, как мы ночами-то спим.
Entre le monstre et la prison rouge, je ne sais pas comment on arrive à dormir la nuit.
Сейчас ты видишь устройство железного чудища.
Ce que tu vois est la structure interne du monstre en fer.
ќ левиафанах нужно знать, что эти чудища стары как само врем €, сильны, как никто другой.
Frank : " La chose à savoir sur les Leviathans c'est que ces monstres sont aussi vieux que le temps, d'une force inimaginable.
В брюхе чудища, естественно.
À l'intérieur du ventre de la bête, bien sur.
Как лодки и морские чудища.
Comme... les frites et les monstres des lacs.
Ну как... овцы или морские чудища.
Comme... les frites et les monstres des lacs.
Вот что осталось от свирепого чудища.
Voilà ce qu'il reste de ce bâtard enragé.
Лина, а у чудища были шупа...
Leena, est-ce que la chose avait des tenta...
К тому же, Чаво говорит на языке этого чудища.
En plus, Chavo saura parler la langue de la créature.
Бронированная мандолорийская латная руковица Бобы Фетта цепляется за песок у края Ямы Сарлакка, и устрашающий охотник за головами выбирается из пасти песчаного чудища.
Le gantelet mandalorien de l'armure de Boba Fett s'accrocha au sable autour du puits du Sarlacc, et le chasseur de prime apeuré sortit de la gueule du monstre de sable.
Эти чудища. Уже здесь.
Les monstres sont là.
Все эти потрясные чудища!
Génial, tous ces gens bizarroïdes!
Эти чудища мне хребет сломают.
Ils sont costauds. Ils vont me casser le dos.
Чудища всякие!
Peut-être que nous avons atteint la fin du monde!
Эти чудища могут чуять сырое мясо за несколько километров, оно притягивает их, как магнит.
Voilà votre réponse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]