Чудовищно перевод на французский
244 параллельный перевод
- Это чудовищно.
- Quelle honte.
— Вы чудовищно рискуете.
- C'est risqué.
Человечество, о котором ты говоришь - чудовищно.
C'est à une humanité monstrueuse que vous rêvez.
Тебе чудовищно везёт.
Tu tiens la forme, mon pote.
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
Vous êtes un très banal bourgeois et moi, une très grande artiste.
Я верю в то, что через пять минут, со мной произойдёт что-то чудовищно ужасное.
Dans 5 minutes, il va se passer... quelque chose de monstrueux.
Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной.
Mais je n'avais pas prévu que dans ce... genre de conflit abominable... ils... en seraient les victimes... au lieu de moi.
Ты меня отыскал, убедил, что я жила чудовищно.
Tu m'as tendu la main. Tu m'as convaincue que ma vie était monstrueuse. J'ai appris à t'aimer.
Да, но какой чудовищной ценой!
Oui, mais à quel prix?
Ты понимаешь что фторирование является наиболее чудовищно задуманной и опасной Коммунистической заразой с которой мы столкнулись?
Savez-vous que l'ajout de fluor est le plus monstrueux des complots communistes?
Чудовищно!
C'est monstrueux!
- Это чудовищно! Они уродуют город!
- Ils saccagent toute la ville.
Это чудовищно.
C'est horrible.
Чудовищно! Как этимогорчился Макбет!
S'il tenait sous clé les deux fils de Duncan...
Я чудовищно устала, пока природе сопротивлялась.
Je me sentais épuisée Je ne pouvais pas gagner
Его линчевали! Невероятно! чудовищно!
Monstrueux, formidable!
- Чудовищно...
C'est terrible...
Мир оказался в плену у чудовищной эпидемии. И теперь мы не в состоянии вывести действенную вакцину.
Et nous sommes incapables de trouver un vaccin efficace.
Это чудовищно - я одна беспокоюсь о всеобщем благополучии.
Pourquoi moi? Pourquoi suis-je la seule responsable dans le champs!
Вь? хотите сказать, у вас получилось заснуть во время шторма. И не проснуться даже во время чудовищно жестокого убийства вашего лучшего друга?
Vous avez dit que vous dormiez pendant la tempete... et pendant l'assassinat violent... de votre meilleur ami, deux chambres à côté.
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Du moins en aurait-il été ainsi, si certaines théories sur la forme de la planète ne s'étaient pas révélées fâcheusement inexactes.
Это чудовищно.
Comment avez-vous pu...
Когда вода спадает, всё начинает зарастать растениями с чудовищной быстротой.
Et quand les eaux se retirent, les plantes poussent comme des monstres.
Конечно, вы знаете об этой чудовищной аварии.
Vous êtes au courant de cet horrible accident.
- Мы поступаем чудовищно.
- On est des monstres.
Чудовищно.
Profondément.
Это - жертвование наших детей его чудовищной прожорливости!
Dévorer l'enfant qu'il guette De son féroce appétit
Чудовищно, ужасно!
C'est monstrueux, monstrueux!
Но, Жаккар, вы перешли все границы! Вы становитесь чудовищно вульгарным!
Vous devenez atrocement vulgaire!
Терять их было чудовищно больно.
Les perdre fut une terrible épreuve.
Нейрофизический стресс должно быть, был чудовищно сильным.
Le stress neurophysique a été trop fort.
- Это чудовищно.
Quelle horreur!
Чудовищно.
- Monstrueux.
Маргарет, что-то здесь чудовищно неверно.
Margaret, quelque chose ne va pas.
Сумасшедший гений Кранк в своей чудовищной схеме.
C'est Krank, le méchant savant. Mais la belle histoire a viré au cauchemar.
Это просто чудовищно!
C'est un scandale.
Спасибо за внимание. Плохо, что я живу в этой чудовищной стране!
Et j'aimerais ne pas vivre dans ce lieu monstrueusement grand!
Ты выглядишь чудовищно.
Putain, ce que t'es moche!
Книга о Вальжане... жертве чудовищной несправедливости, который всю свою жизнь помогает людям.
C'est Jean Valjean, la victime d'une monstrueuse injustice qui passe toute sa vie à aider les gens.
Постарайся прилично одеться. Ужасно. Чудовищно.
Ça, c'est affreux, ça c'est épouvantable, ça c'est immettable, ça c'est horrible... rien rien rien!
Чудовищно.
Incroyable!
Это чудовищно, но я должен так поступить, если хочу сохранить свой брак.
Je me sens très mal... mais il le faut, si je veux réussir ce mariage.
Думаю, моногамные отношения - это чудовищно скучно.
Le problème avec la monogamie, c'est son incroyable fadeur.
Как всё это чудовищно.
Comment il peut faire une chose aussi monstrueuse?
Это ужасно, Марчелло, чудовищно.
C'est monstrueux!
Чудовищно богат.
Un homme très riche.
Разве это не чудовищно?
Pauvre George!
Чудовищно!
C'est insensé!
Она легла в основе самой чудовищной лжи в истории Америки.
Un des plus grossiers mensonges imposés à l'Amérique.
Доказательство чудовищной жары.
C'est l'effet d'une chaleur extrême.
Это чудовищно!
Monstres!