Чудодей перевод на французский
43 параллельный перевод
Какой, какой чудодей ухитрился обуть Вас?
Quel est le Magicien qui a rusé pour vous chausser?
Значит, это и есть твой чудодейстенный препарат?
C'est votre drogue miracle?
Чудодейственные торты из плоти и крови Христа!
Gâteaux miraculeux Faits avec le corps du Christ! Hé!
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
La Cortisone, on y croyait, mais elle a rendu nos patients psychotiques. - Et là, c'est le L-dopa.
И он не был воскрешен, а просто принимал лекарство, которое оказалось не таким уж чудодейственным.
Il n'a pas été ressuscité, vous lui avez prescrit un médicament. Un médicament qui n'est pas si miraculeux que ça.
" ли его исцелило ваше чудодейственное вмешательство, доктор?
A moins que ce soient les médecins qui aient accompli un miracle.
Мистер Мистофелис, кот-чудодей!
Par ses tours de magie
Как чудодей мистер Мистофелис!
Si magique que M. Mistoffelees
Как чудодей мистер Мистофелис! Опля!
Si magique que M. Mistoffelees Presto!
Как чудодей мистер Мистофелис!
Si magique! Si mystique!
Чудодейный, изумительный мистер Мистофелис!
Et voici le prodigieux... Le merveilleux... M. Mistoffelees!
Отсылаешь денег и они галонами Присылают тебе чудодейственное средство
Contre un peu d'argent, ils envoient des litres de lotion miraculeuse.
Вот, чудодейственное масло.
Cet onguent est très efficace.
Меня допустили как объект тестирований нового чудодейственного лекарства для преодоления паталогической скромности.
J'ai été pris comme cobaye pour un remède miracle contre la timidité pathologique.
Это чудодейственные лекарства для людей с ожогами, у которых рак, или после операции.
Ils sont un médicament miracle pour les victimes de brûlures, patients atteints de cancer, les personnes qui se remettent d'une chirurgie.
Эти экспериментальные чудодейственные лекарства вскоре действительно подействуют, и потом... и ты будешь дома, даже раньше, чем ты думаешь.
Bravo, tu t'es vite remis de notre rupture. Pitié, arrête!
Кстати, я провела несколько тестов на чудодейственный сок твоей матери.
Au fait, j'ai fait faire des analyses sur le jus miracle de ta mère.
- "Жиротряс", "Ручная качалка"... "Чудодейственный восстановитель рук", "Здоровенные печенюги",
Haltère vibrant, Abdo Rocket, la crème miracle pour les mains,
Мак-Кларти, мэм, развозчик целебных средств и чудодейственных настоек.
- McClardy, madame, fournisseur de remèdes médicinaux et de potions miraculeuses.
Выходит, вы всю жизнь искали одно только чудодейственное лекарство?
Vous avez passé toute votre carrière à chercher ce remède miracle, vous savez?
А за год до этого он продавал этот... этот чудодейственный напиток.
L'année d'avant, il vendait cette boisson miracle.
Не было никакого чудодейственного божьего дерева, потому что о какой надежде может идти речь в этом паршивом городишке.
Ce n'était pas un arbre miraculeux de Dieu et il n'y a pas d'espoir à Evergreen Terrace.
Мы нашли чудодейственное средство! Гигантские бобы?
On a trouvé un remède miracle!
Не хочу рвать зубы и продавать лошадиную мочу под видом чудодейственной микстуры.
ni arracher des dents et vendre de la pisse de cheval comme tonique.
Там мягкая постель, горячая пища, и чудодейственное лекарство.
On nous donne un lit confortable, de la nourriture, et de la médecine magique.
♪ Однажды ангел заберёт тебя и приведёт ко мне. ♪ чем смогу. ♪ чувствовать себя хорошо! " ♪ преподносились в качестве чудодейственных средств.
♪ Et je serai là pour t'aider comme je le peux. ♪ de se sentir bien! " ♪ Avec le succès annoncé sur les antidépresseurs sérotoninergiques et ont été présentées comme une formule magique.
Если это и есть твое чудодейственное средство, я его не хочу.
Si c'est ça ton remède miracle, je n'en veux pas.
Не заинтересует ли вас чудодейственное снадобье?
Puis-je vous proposer un remède miracle?
Это, Эверетт, чудодейственный отсос Эдвардса.
Ceci, Everett, est la merveilleuse machine à aspiration d'Edwards.
Уж лучше бы в твоей сумке нашлась чудодейственная панацея.
J'espère que tu as une cure miracle dans ton sac.
Это новое чудодейственное лекарство. Особенно эффективно для смягчения симптомов тревоги и депрессии.
C'est le nouveau médicament qui fait des merveilles, surtout pour traiter les symptômes de l'anxiété et de la dépression.
Чудодейственное лекарство.
Le médicament miracle.
Боб был одержим идеей доктора Мюррея, что тот нашел чудодейственное средство.
Bob était obsédé par le Dr.Murray et par l'idée qu'il ait trouvé un remède miracle.
Это медора каапи, самое чудодейственное средство.
Voici le caapi medora, le plus puissant de tous.
Моя чудодейственная сыворотка готова для испытания.
J'ai eu un appel mon médicament miracle est prêt à être essayer.
Тагоми-сан, я преклоняюсь перед вашим чудодейством с цветами.
Tagomi-san, je m'émerveille de votre magie avec les fleurs.
Чудодей!
Magique!
Как чудодей мистер Мистофелис!
A-t-on jamais vu chat si malin Si magique que M. Mistoffelees
Как чудодей мистер Мистофелис!
Jamais, au grand jamais A-t-on jamais vu chat si malin Si magique que M. Mistoffelees
Как чудодей мистер Мистофелис!
Si mystique!