Чужаки перевод на французский
83 параллельный перевод
Господа, только без драк! Драки между французами? Когда нам угрожает война, когда страну вот-вот наводнят чужаки?
Vous battre entre Français quand la guerre menace et que l'étranger est à nos portes?
В Париже есть только чужаки.
À Paris, il n'y a que des inconnus.
Это не чужаки.
Ce ne sont pas des étrangers.
Мне не нравятся враждебные чужаки, проявляющие интерес к нашей галактике, к нашему миру, Спок.
Je n'aime pas que des êtres hostiles s'intéressent ainsi à notre galaxie.
Передайте людям Ваала, чтобы все пришли на поляну, когда чужаки уснут.
Dites aux hommes de me rejoindre lorsque les étrangers dormiront.
Радости вам. Вы чужаки.
Vous êtes des étrangers.
Прием? Вы чужаки?
Etes-vous étrangers?
В этой стране только чужаки говорят "спасибо", местным это не надо.
Ici, seuls les étrangers disent merci. Pas la famille ou les amis.
Прибыли чужаки. Кровью запахло.
Des étrangers sont arrivés, je flaire l'odeur du sang.
Почему чужаки должны приходить разделять и властвовать, гнать нас на Север, затем на Юг?
Des étrangers... envoient certains au nord, ou bien au sud.
Что ж, мы все чужаки друг для друга.
Nous sommes des aliens les uns pour les autres.
Мы для них - чужаки, которые вторглись в их логово и которые пытаются лишить их единственного шанса на продолжение рода.
On envahit leur antre, compromettant leur seule chance de se reproduire. Et on va le faire.
Я не знаю всех деталей. Знаю, что чужаки были замешаны, и они пообещали ему любую власть, которую он захочет.
Je ne sais pas tout, seulement que les aliens étaient impliqués... et qu'ils lui ont promis tout le pouvoir.
Это значит "чужаки". Что наводит меня на мысль, которая может угрожать нашей дружбе.
Le mot veut dire "étrangers", ce qui m'amène à un point qui pourrait menacer notre amitié.
Леди и джентльмены, мистер Президент чужаки с ушами, чужаки без ушей и друг Зути Бинго, невидимая рыбка!
M. le président... peuples sans oreilles... le poisson invisible.
Для звездного флота, Пророки всего лишь чужаки из червоточины.
Pour Starfleet, les Prophètes ne sont rien d'autre que des habitants du vortex.
Через устройство, которое вы называете порталом, пришли чужаки.
Des étrangers ont traversé ce que vous appelez le portail.
Мы - чужаки
Nous sommes Des étrangers
Чужаки не построят дорогу без нашего согласия, они просто не посмеют.
Les étrangers ne peuvent nous imposer une route, ils n'oseront jamais.
Кто все эти чужаки?
Qui sont tous ces étrangers?
Они просто чужаки.
Si tu n'as pas de papiers.
Это было предупреждение о том, что со стороны Джорджтауна приближаются чужаки. Впервые на памяти жителей Догвиля в их город пожаловали полицейские.
Pour la première fois de mémoire d'homme un représentant de la loi se rendait à Dogville!
Они - чужаки, Керрос.
Ce sont des hors-la-loi Carrus.
Даже при том, что мы пришли издалека, мы такие же. Мы люди, а, значит, не чужаки. Мы семья.
Même si nous venons de très loin, nous sommes aussi des humains, nous ne sommes pas étrangers, mais parents.
Вы чужаки, которые просили аудиенции, так ведь?
Vous êtes les étrangers qui ont demandé une audience, n'est ce pas?
Не бойся, это всего лишь Чужаки
Ne t'inquiète pas. Ce sont juste les hostiles.
Эти люди больше не чужаки!
Ces gens ne sont plus des intrus!
Вдруг, вы уже совсем не чужаки.
Alors, vous n'êtes plus des étrangers.
Чужаки.
Les envahisseurs.
Я, пожалуй, озвучу мысль, что если предположить, что эту звезду и эту планету создали невероятно продвинутые пришельцы, возможно они не хотят, чтобы по ней разгуливали чужаки.
Je voudrais juste dire que si cette étoile et cette planète ont été créées par les aliens les plus avancés de tous les temps, ils veulent peut-être pas qu'on y touche.
- Будьте получше, чем чужаки. - Как кто?
- Comme l'étranger.
Пришельцы, нарушители, чужаки...
Les étrangers, les envahisseurs, les infiltrés...
Чужаки!
Des envahisseurs!
Мы для них угроза, чужаки, опасность.
- Nous sommes une menace. On n'a rien à faire ici, c'est tout.
Не принимайте это на свой адрес, но за прошедший год к нам хлынули чужаки, жаждущие заработать на восстановлении.
Ne le prenez pas personnellement, mais de nombreuses personnes se sont fait de l'argent qui devait servir à la reconstruction.
- И вот мы здесь... - Холод, одиночество, изоляция, чужаки!
Un extérieur froid, solitaire et désolé.
Только чужаки говорят "Гавайи", Баттерс.
Seuls les étrangers l'appellent Hawai, Butters.
Чужаки пытаются от нас избавиться.
Les étrangers essaient de se passer de nous.
Хватит уничтожать наш остров, чужаки!
Arrêtez de ruiner notre île, étrangers!
Говорю вам, то, что нам уготовили чужаки – ничуть не лучше геноцида.
Et je peux te dire que ce que nous nous apprêtons à subir des étrangers n'est rien moins qu'un génocide.
Тупые, жадные чужаки.
Stupides! Goulus! Etrangers!
Чужаки будут принесены в жертву, существу, что живет среди стеблей!
Les étrangers seront sacrifiés à la chose qui rôde dans les champs!
Это его страна, а мы в ней чужаки.
Nous, on ne fait qu'y vivre. Tu m'entends?
Мы здесь чужаки, путешествуем к великому ясеню, гости ярла Борга.
Nous ne sommes pas d'ici, nous voyageons vers le grand frêne, nous sommes des invités du jarl Borg.
Мы воображаемый десантный отряд, в который бросили настоящим мусором настоящие чужаки, считающие нас идиотами.
Nous sommes une équipe d'exploration imaginaire avec des vrais détritus balancés sur nous par des vrais étrangers qui pensent que nous sommes des idiots.
С самого первого дня, когда появился купол, чужаки пытались в нашем честном городке рассеять семя ненависти и страха, в попытке разделить нас.
Depuis le jour où le dôme est apparu, des éléments extérieurs à notre ville ont tenté de semer la peur et la haine afin de mieux nous diviser.
Чужаки по всей мой собственности.
Des inconnus partout chez moi.
Чужаки пришли в наш мир.
Des étrangers sont venus dans notre monde.
Нам не нужны чужаки.
Aucun étranger ne doit entrer ici.
- ДУРНЫЕ вести либо чужаки попробуют нас выжать отсюда.
- Des mauvaises nouvelles!
Чужаки могут приехать, или нет.
Ou peut-être pas!