Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чумой

Чумой перевод на французский

98 параллельный перевод
Опасность заражения чумой.
Risque d'épidémie.
" Опасность заражения чумой!
Danger de peste! Rentrez chez vous!
Мы имеем дело с серьёзной болезнью, септической чумой.
Nous sommes confrontés à une forme grave, la peste septicémique :
Такое чувство, что Вы боретесь не с чумой, а с чем-то большим с чем-то необъяснимым.
Vous luttez contre plus grave que la peste.
Надеюсь, ты окажешься на кладбище. с холерой, бешенством и чумой!
J'espère que tu crèveras du choléra et de la peste.
Чумой Бразилии являются паразиты кофе гусеницы, футбол, комары пиум комары муризоса, мухи варежа и другие.
Les fléaux du Brésil... ce sont les parasites du café, la chenille rose... le football, le moustique Pium... le muriçoca, le vareja et tous les autres moustiques.
Пенис выстреливает семенем, и дает начало новой жизни, он заражает Землю чумой под названием "человек". и так было прежде.
Le pénis crache les semences qui répandent le fléau de la vie sur la terre comme il advint jadis.
Мы все заражены чумой.
Nous avons tous la peste.
Послание с черной чумой, может? Да?
Un messager avec la peste noire, peut-être?
с 2031 года за чумой нет никакого контроля...
L'épidémie de peste s'est intensifiée depuis 2031.
Боротся с чумой, Грандмастер.
Contre la peste, grand-père.
Если у вы заразились чумой, я помогу достать вакцину.
Ou si t'as la peste, j'ai du sérum.
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Il m'a dit que si tu ne retournes pas chez toi avant minuit, tes entrailles pourriront, et tu mourras comme un pesteux.
Джа'Дур инфицировала Латигу 4 Стаффордской Чумой, чтобы посмотреть, как они умирают.
Jha'dur a contaminé tous les habitants de Latig 4 avec le fléau de Stafford.
Они были экологической угрозой, чумой, которую следовало истребить.
C'était un danger écologique, un fléau à exterminer.
А вдруг вы заразите меня чумой?
Et vous n'allez pas m'inoculer la peste.
Как стихнут страсти с чертовой чумой, Вербидж откроет "занавес" с новым шедевром Кристофера Марлоу...
Après la peste, Burbage jouera une nouvelle pièce de Marlowe au Curtain.
Мы обращались с ними как с болезнью, чумой.
Nous l'avons traité comme une maladie.
Там антисанитария в метро. Скоро весь Нью-Йорк заболеет чумой.
Ils disent que les rampes du métro pourraient un jour conduire à une épidémie de peste.
Проблема в том, что современный мир охвачен еврейской чумой.
Le monde moderne est une maladie juive.
- Какой ещё чумой?
Quelle maladie?
Тогда вечером ты говорил, что современный мир мир охвачен еврейской чумой.
L'autre soir, tu as dit que tu pensais que le monde moderne était une maladie juive.
Как будто я вдруг заболел чумой.
Comme si j'avais la peste.
Он погиб уже тогда. Разбит, но не поражен чумой.
Non, Alex, il était détruit, brisé, hors-jeu.
Успехов вам с чумой, бешенством и тому подобным.
Bonne chance avec la peste, la rage et tout ca.
Идите займитесь своей чумой.
Occupez-vous de votre épidémie.
Что у нас пациентка с чумой.
Qu'on a une patiente ayant la peste.
- Выяснилось, что они контактировали с чумой.
- Il s'avère qu'ils ont été exposés...
Она и ее муж находились в близком контакте с зараженным чумой.
- Oui. Elle et son mari ont été en contact avec une personne atteinte par la peste.
Значит, мы заразились чумой, и затем мы умрем здесь, на дерьмовых скамейках с грязными шкафчиками, переполненными старой едой.
Et bien, nous aurons la peste et... nous mourrons ici parmi les bancs dégueulasses. Et les blouses sales et les casiers pleins de bouffe avariée.
Говорю : "Лучше заражусь чумой и запрусь в" железной деве ", чем с тобой гулять ".
J'ai dit : "Je préfère attraper la peste que de sortir avec toi."
С бубонной чумой?
La peste bubonique?
Она заразила больницу в Кардиффе чумой... и это моя вина.
Elle a infecté les urgences de Cardiff avec la peste... et c'est ma faute.
Чумой.
Une peste.
События уже сравнивают с библейской чумой.
On assimile l'événement à un fléau Biblique.
Я думаю, что ты Делу станешь просто чумой своего времени! Начали.
- Toi, mon petit Deloux, tu vas devenir la coqueluche du Tout-Rome.
Так я впервые столкнулся с чумой XXI века.
That was my first brush, with the plaque of the 21st century.
Я договорился со знакомым хакером, Чумой.
J'ai contacté un hacker, ami de Lisbeth, qui s'appelle Plague.
Моей задачей было заразить чумой, а не лечить от неё.
J'ai été payé pour fabriquer un virus, pas un antidote.
Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных.
J'ai pensé qu'en ralentissant la mutation génétique, j'éviterais le rejet des anticorps, qui ont infesté mes anciens sujets.
В общем, наши родители умерли, заразившись чумой.
En un mot, nos deux parents sont morts de la peste.
Вы знаете, что мясо сделано из больных чумой голубей.
Vous devez savoir que la bouffe est faite avec des pigeons malades.
Они готовы взрывать себя на рынке. Заразившись оспой или чумой, запросто пойдут в битком набитое казино.
Un type prêt à se faire exploser dans une pizzeria ou un marché a pu s'inoculer la variole ou la peste et se balader dans un casino bondé.
Нас почти накрыло французской чумой.
Le fléau français est presque là.
Ведьму нужнодоставить в аббатство Северак. Tам монахи владeют последней копией одной древней книги ритуалов, которые разрушат чары ведьмы и покончат с чумой.
La sorcière doit être conduite à l'abbaye de Sévérac... où les moines gardent le dernier exemplaire d'un ancien livre de rituels... qui briseront les pouvoirs de la sorcière et mettront fin à l'épidémie.
- За чумой?
- Le Plaga?
И у нас есть все основания полагать, что он заразил свой собственный город бубонной чумой, которая его опустошает.
Nous avons des raisons de croire qu'il est infecté dans sa propre ville par la peste qui l'envahit.
Принцесса Джоан Проезжая через Францию на пути в Кастилию.... заразилась чумой.
La Princesse Joan passant par la France sur son chemin pour la Castille... a rencontré la Grande Peste.
А я уж начал чувствовать чумой ходячей.
Je commençais à me sentir comme le vilain petit canard
- Или чумой.
- Ou la peste.
Отец Камиллус носил эту книгу на пораженные чумой суда в порту.
C'est votre bureau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]