Шаги перевод на французский
692 параллельный перевод
Мадам Коле, будь я Вашим отцом... а к счастью, я - не он... и Вы бы посмели предпринять какие-то собственные шаги в бизнесе, я бы задал Вам хорошую порку.
Si j'étais votre père, ce qui n'est heureusement pas le cas, je vous empêcherais de vous occuper de vos affaires avec une bonne fessée.
- Худшие шаги уже позади.
Je n'en ai fait qu'un seul!
Иначе мы предпримем шаги, которые не в Ваших интересах " Без подписи.
Sinon, nous prendrons des mesures qui ne seront pas dans votre meilleur intérêt. " Pas de signature.
Очень мелкие шаги на носках.
En de très petits pas égaux sur les pointes.
Ночь будет душная от ароматов. Я услышу сзади шаги и чье-то тяжелое дыхание.
La nuit embaumera, j'entendrai des pas derrière moi et quelqu'un respirant bruyamment.
Я слышу его шаги.
J'entends le bruit de ses pas.
Но я так же слышал шаги.
.. mais j'avais moi-même cru entendre des pas.
Можете сказать - эти шаги вы слышали ночью?
Est-ce bien le pas que vous avez entendu cette nuit? - Je ne sais plus.
Я просыпаюсь по ночам и как-будто слышу их мягкие шаги.
La nuit, je reste éveillée... et leurs pas murmurent dans ma tête.
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
Je l'entends qui vient. Retirons-nous, monseigneur.
Это были шаги покойника.
Je marchais tel un homme mort.
Я слышу звуки, шаги...
J'entends des bruits, des pas!
Она начала придумывать события, слышать шаги, разные голоса, а потом голоса стали говорить с ней.
Au début, elle croyait entendre des bruits, des pas, des voix! Puis ces voix lui ont parlé!
Я бы услышал его шаги.
Je ne l'ai pas entendu non plus.
Я думаю, он предпринял некоторые шаги, некоторую попытку добраться до меня, даже попытался избавиться от меня.
Je me suis dit qu'il tenterait de m'isoler, voire même de me tirer de là.
ќни вид € т все твои ложные шаги.
On te coince à chaque fois.
я не думаю, что знаю причину о прекращении производства дела. Ќо если она политическа €, € не только предприму шаги, чтобы лишить вас звани € адвоката € также приложу все усили €, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление.
J'ignore les motivations de ta décision mais si celles sont d'ordre politique, je te ferai non seulement radier, mais je te poursuivrai aussi pour faute grave.
Я предприму некоторые шаги.
J'en veux vraiment.
Омар, нам надо предпринять шаги в этом направлении. Да.
Omar... nous devons prendre les mesures dont nous avions parlé.
" Я слышу мягкие шаги приближающегося конца...
" Le bruit de tes pas meurt dans la rue...
Я слышала её шаги по комнате.
Je l'ai entendue traverser la chambre.
Слышите? Шаги!
J'entends des pas.
Шаги! Слышишь?
Du bruit!
Чтобы предпринять какие-то шаги, мне нужно знать... нужно знать ваше мнение. Моё мнение?
Demain, lors de la réunion, je ne veux pas prendre position... avant de connaître votre opinion.
Тело падает на пол, он слышит шаги, которые уходят вниз к входной двери.
Alors que le corps tombe, il entend quelqu'un en haut courir à la porte.
Открывается дверь наверху, затем шаги.
Il entend des pas descendre l'escalier.
Потом лег, услышал, как упало тело и вскрикнула женщина, кое-как доковылял до двери, услышал шаги и решил, что это мальчик.
Une fois au lit, il entend le corps tomber, la femme crier, se précipite à la porte, entend des pas et pense que c'est le gamin.
Я не мог ее найти, а потом я услышал шаги на лестнице.
Je ne la trouvais pas J'ai entendu des pas dans l'escalier
- А его шаги нет, они скрытные.
Son pas n'est pas timide, mais furtif.
Я услышал шаги, и бросил его в огонь.
J'ai jeté la lettre au feu.
Благодарю вас, вы сделали что смогли. Я ценю это, но мне кажется нужны более решительные шаги.
Vous avez fait de votre mieux... mais des mesures plus énergiques s'imposent.
Но я спрашиваю себя... Разумно ли идти на такие шаги из-за... часового сокращения?
C'est pourquoi, je me disais... pourquoi compromettre un résultat d'un telle importance pour une heure de retard?
Теперь, один шаг вниз и считайте шаги, пока переходите.
Maintenant, descendez du trottoir et comptez vos pas tandis que vous traversez.
Солнце будет освещать наши шаги.
Ce soleil illuminera nos pas.
Давайте оба предпримем шаги, чтобы так это и было.
Faisons chacun en sorte que cela ne change pas.
Это мы еще посмотрим. Прежде чем предпринимать официальные шаги, хочу узнать, что случилось.
Nous verrons, mais avant de prendre toute mesure officielle, j'aimerais savoir ce qui s'est passé.
( Шаги ) Слышите, ребенок плачет?
Vous entendez un bébé qui pleure?
Его шаги были очень логичны.
Il agissait de façon extrêmement logique.
Кто-то пытается проникнуть в мою квартиру, я слышу шаги.
Quelqu'un entre chez moi, j'entend des bruits de pas.
Шаги!
Des pas.
И несмотря на то, что некоторые мои шаги...
Et même si certains de mes...
Я слышал шаги, представлял, думал рассказать вам многое о себе...
Je me suis réveillé plusieurs fois, je vous entendais. Je m'imaginais... Je m'imaginais vous parlant de moi.
Мистер и миссис президент Франкенштейн, мои близкие друзья, можете сказать какие будут ваши первые официальные шаги?
Monsieur le président Frankenstein, cher ami, quelles seront vos premières mesures?
Звучат шаги, Мои друзья уходят.
Leur départ sans doute est en accord
Я слышала шаги.
J'ai entendu marcher.
"Кажется, я слышу чьи-то шаги"
"J'entends des pas."
Я слышала шаги. Он уже должен быть здесь.
Tu ne sais pas comment l'amour compte les heures.
Следующие шаги были медленнее и тяжелее.
Ceux qui pouvaient, se payaient le bateau jusqu'au bout.
Я не знаю, но я видела, как дверная ручка поворачивалась, и слышала шаги.
Quelqu'un a marché, puis a essayé d'entrer dans ma chambre.
Он еще молодой и зеленый, делает первые шаги.
Aides-le, comme si c'était ton... euh..
Шаги иные, а кардиналы все одни и те же.
Le pays change, mais les cardinaux... sont toujours les mêmes.