Шатается перевод на французский
91 параллельный перевод
Алкоголик меня презирает! Человек, который пьет тайком и шатается на публике!
Cet homme qui boit en cachette et qui titube en public!
Когда парень шатается с такой девицей, это всего лишь...
Quand un garçon courtise une telle fille, il veut juste...
Опора шатается, пап.
Ce truc bouge, papa.
Но ей стало казаться что земля под ногами шатается еще больше, чем раньше.
Mais il lui semblait que le sol sous ses pieds se dérobait encore plus qu'avant.
Садитесь на этот стул, у того ножка шатается.
Prenez cette chaise, celle-là a un pied qui branle.
У меня зуб мудрости шатается.
J'ai une dent de sagesse qui sort.
У нее шатается мост.
Son bridge remue.
Вот мой сын не шатается по ночам и не хулиганит.
Moi aussi, j'ai un gosse. Il traîne pas le soir, il se défonce pas.
Клёвый мостик. Шатается только.
Cool, le pont.
Он шатается по Нью-Джерси.
Il est dans le New Jersey.
- Она шатается.
Descends Papa!
Она на самом деле шатается. Хватит, Душечка.
Fais gaffe, c'est vraiment branlant!
- Где-то шатается.
- En vadrouille. Tu le connais.
Идет шатается, должно быть, её...
Elle marche les jambes écartées...
Обычно, если мы поймаем кого-то, кто шатается тут без документов, просто даем ему пинок под зад. Извините мой французский.
D'habitude, quand on coince un type comme ça, on le tatane, passez-moi l'expression.
Мне виделось так : вот он шатается по городу, и вдруг...
Je l'imagine, se baladant en ville :
Вечно находится один придурок, который шатается без дела и перекладывает всю работу на остальных.
Il y a toujours un branleur qui glande et met les autres dans la merde.
Итак, этот странный, молчаливый парень, который шатается по округе с рюкзаком, подал нелепый запрос на проведение протеста на городской площади. Хорошо.
N'oublie pas les oiseaux shish-kebabés empaillés
- Подожди, я пройду. Нет, стой, стой, доска шатается!
Attends, je viens.
Стол снова шатается.
La table est encore branlante.
Кровать шатается...
Le lit n'arrete pas de...
Почти все видели, как Уолт шатается по джунглям.
A peu près tout le monde a vu Walt errer dans la jungle.
А он всегда шатается по ночам?
- Il part toujours comme ça, la nuit?
У вас там столько народу шатается..
Je vois pas mal de gens se balader, ici.
Эй, у меня что, зуб шатается?
Hé, est-ce que ma dent bouge?
В противном случае, ребёнок шатается по улицам... имея незащищённый секс со множеством партнёров... обмениваясь иглами и преобретая ВИЧ, и всё по твоей вине.
Sinon, le petit se retrouvera dans la rue... à faire l'amour sans protection à de multiples partenaires... partageant une seringue et contractant le virus du HIV, tout ça par ta faute.
Я не хочу, чтобы мои родители жили в страхе того, что шатается в канализации!
Je ne veux pas qu'ils vivent dans la peur de ce qui vit dans les égouts.
У нас, блядь, маньяк на свободе шатается.
On a un tueur en série qui court.
Ножка шатается.
Je cale la table.
У нас тут актив шатается, где не надо, сначала проверьте необслуживаемое помещение.
Nous avons un agent rebelle. Verifiez en premier le réseau électrique.
Что девка шатается по городу и треплется о том, что происходит в государственной компании которая на самом деле должна заниматься социальными исследованиями?
Qu'une pétasse traîne en ville en racontant à tout le monde ce qui se passe dans une compagnie d'état supposée faire de la recherche sociale?
Мне кажется, у меня шатается клык.
On dirait que ma canine bouge.
Ничего он не шатается.
Elle bouge pas du tout.
Где-то шатается допоздна, устраивает разборки с девчонками на людях.
Il se couche tard, il provoque les filles en public.
Путь позвонит той курице, с которой он повсюду шатается.
Qu'il essaie de le joindre chez l'autre morue.
Статуя Будды шатается! Она вот-вот упадет на дворец!
Le bouddha menace de s'écrouler.
Да пару зубов шатается и...
Quelques dents branlantes...
Не могу смотреть, как он тут шатается целый день, он жалок.
Je ne peux plus le voir comme ça. C'est pathétique.
Сегодня Слоан возвращается домой. Я собрал, но она шатается.
Sloan rentre ce soir, et je l'ai monté, mais il est branlant.
Я рад, что он больше не шатается по улицам.
Je suis content qu'ils l'aient descendu dans les rues.
Ты же знаешь, у меня пломба шатается.
Et j'ai ce plombage qui bouge...
Он шатается не из-за выпивки, Альберт.
Ce n'est pas l'alcool qui le fait tituber.
Здесь Курт еще шатается по кампусу.
Alors, là Kurt erre sur le campus.
Бездомный мужчина, 40 лет, шатается.
Mâle SDF, la quarantaine, titubant.
Смотри, у меня зуб шатается.
Regarde, ma dent bouge.
Мост шатается.
ça bouge trop!
Монро шатается, трясётся.
Monroe est groggy.
У тебя зуб шатается.
T'as une dent qui bouge?
- У нас тут слон шатается.
Je dois finir mon discours.
И правда шатается.
Et elle bouge bien.
Она с парнями шатается по барам...
- Oui.