Шахматах перевод на французский
62 параллельный перевод
В шахматах, когда игрока переиграли, игра заканчивается.
Aux échecs, quand un joueur est dépassé, la partie est finie.
Ну так,... вы там... говорили... о шахматах?
Vous avez un peu causé échecs là-haut?
Он на столько хорош в шахматах, на сколько я не был хорош ни в чем.
Il est meilleur aux échecs que moi pour quoique ce soit de toute ma vie.
Он просыпался с мыслями о шахматах. Он ложился спать думая о шахматах.
Il se levait et se couchait en pensant aux échecs.
Целых 2 недели мне не разрешали говорить о шахматах.
Interdiction de parler d'échecs pendant 2 jours.
Врёшь! Знай, что король никогда не берется в плен, даже в шахматах!
Le Roi ne se prend point, même aux échecs!
Это как в шахматах.
Comme aux échecs :
- И галстук в шахматах...
- Encore une cravate à carreaux...
Типа как в шахматах, так и в кидалове.
Une partie d'échecs, c'est comme une arnaque.
И как в шахматах, ты просчитываешь каждый ход в своей голове.
Et comme dans un jeux d'échecs, vous avez prévu tous les coups.
Весь мир в шахматах.
Le monde entier est dans les échecs.
В шахматах пешки ходят первыми.
Aux échecs, les pions avancent d'abord.
Ключ к победе в шахматах - это предвидеть ходы соперника и заставлять его обороняться.
La clé du succès aux échecs est d'anticiper les coups de son adversaire et de le laisser sur la défensive.
В шахматах Вы убиваете, чтобы победить. Один из самых прекрасных аспектов Го Вы живете, чтобы победить но также позвольте и своему противнику жить.
Aux échecs, il faut tuer pour gagner, alors qu'un des plus beaux aspects du jeu de go, c'est que pour gagner, il faut vivre, mais aussi laisser vivre son adversaire.
В шахматах это называется "цугцванг".
Aux échecs... cela s'appelle "Zugzwang"
Каков он в шахматах?
Il joue bien aux échecs?
В шахматах ферзь также известен как королева, то есть дама, верно?
Aux échecs, la reine s'appelle aussi la dame.
И ещё... он силён в шахматах.
De plus... il joue bien aux échecs.
И главное в шахматах... Ладно, я играю в сети.
Ca va, je joue en ligne.
Но главное в шахматах... Ладно, это Angry Birds!
Mais, le truc aux échecs, Ok, à Angry Birds.
- Ты хочешь поймать парня на его же телефон, как в шахматах?
- Tu crois que mettre le téléphone de ce type sur écoute c'est une victoire par "échec"?
Это, это, в общем, в шахматах самое главное.
C'est le but des échecs.
Демонстрировавшееся на императорском суде, и способное уничтожить вас... только в шахматах!
Comme indiqué avant la cour impériale, et seulement là pour te détruire - aux échecs!
В шахматах, король всегда самый слабый?
Aux échecs, Le roi est toujours la pièce la plus faible?
Может это правда в шахматах, и в жизни...
C'est peut être vrai aux échecs et dans la vie...
Они также помогают сформировать основу для того, что мы называем, логикой, что, как я слышала, очень полезно в шахматах.
Elles aident aussi à former les bases d'une chose qu'on appelle logique, dont j'ai entendu dire qu'elle était très utile aux échecs.
Во все времена, во все времена, ты должен защитить свою королеву как, эм, в шахматах.
Tout le temps, tu dois protéger ta reine, comme aux échecs.
В шахматах, королева занимает боевую позицию, и ты используешь ее, чтобы защитить короля.
Aux échecs, la reine est une pièce d'attaque, et elle protège le roi.
Ну, я раздумывал об идее 4-D шахматах.
Hé bien, j'ai un peu joué avec l'idée d'un jeu d'échec en 4D.
Отлично. - В 4-D шахматах....
Dans les échecs en 4D...
Совсем как в шахматах.
C'est comme aux échecs.
Именно так в шахматах проигрывают.
C'est exactement la manière de perdre aux échecs.
Он надрал нам задницы в шахматах.
Il nous a botté les fesses aux échecs.
В шахматах появилась новая восходящая звезда, и ему всего 12 лет
Une étoile montante des échecs qui n'a que 12 ans.
Они думают, что их доминирование в шахматах доказывает их интеллектуальное превосходство над загнивающим Западом.
D'après eux, leur domination aux échecs prouve la supériorité intellectuelle russe sur l'Ouest décadent.
Какой-то помешанный на шахматах англичанин очень хочет, чтобы ты играл.
Grâce à un fan anglais qui veut vous voir jouer.
Нет, дело не в шахматах.
Les échecs ne le détruisent pas.
Этот камбэк Бобби Фишера. Это историческое событие в шахматах.
Le retour de Fischer dans ce match est historique aux échecs.
Ладно, значит ты хорош в шахматах.
OK, tu joues bien aux échecs.
Вот что вы получили, будучи пешками в моральных шахматах Барни
C'est ce qui arrive quand on est des pions dans le jeu de Barney.
По-видимому, комбинаций в шахматах столько же, сколько и атомов во вселенной.
Tu sais qu'apparemment, il y a autant de possibilités aux échecs qu'il y a d'atomes dans l'univers.
Чарли, твой ход в Маппет-шахматах.
Charlie, ton mouvement dans les échec Muppet
Да, например, жертва - епископ ( другое название "слона" в шахматах ) или священник, или, возможно, что-то вроде королевы ( "ферзь" ).
Oui, la victime pourrait être un évêque ou un prêtre ou peut-être une sorte de reine.
Признаюсь, я слегка... помешан на шахматах.
Il est vrai que, je suis un peu fou... à propos... d'échecs
Он так же делает в шахматах
Comme il fait aux échecs.
В шахматах этот приём называется вскрытый удар.
Aux échecs, on appelle ça une attaque à la découverte.
Мир, в шахматах есть один нерушимый принцип. Какой принцип?
Je vous rappelle qu'il y a une règle aux échecs.
Что за магическое очарование заключено в шахматах?
Dieu seul sait quelle magie exerce ce jeu!
"КЁСЯ" [фигура в японских шахматах]
"kyosha" : lancier ( pièce du jeu d'échecs japonais )
Это как в шахматах.
C'est une partie d'échecs.
Нет, не как в шахматах, Дэнни.
Non, pas comme aux échecs.