Шеи перевод на французский
841 параллельный перевод
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Touchez à un seul de ses cheveux et votre sale tête devra se passer de cou. Qu'est-ce que vous regardez comme ça?
- Ну, тогда начнем с шеи.
- Bon, alors, le cou. - Bien.
У нас были чудесные коровы - бурые морды и белые шеи.
Nos vaches avaient le museau marron et le cou blanc.
Умер от перелома шеи.
Il est mort le cou cassé.
Хорошая идея. Ты станешь непопулярным у полиции, ломая шеи людям.
Oui, la police pourrait vous en vouloir, arranger les gars comme ça.
Когда я вижу дураков при деньгах, мне хочется свернуть им шеи, как тем курам на маневрах.
Quand je vois ces imbéciles, des sous dans le gilet, j'ai envie de leur tordre le cou, comme à des poulets.
- В отличие от твоей шеи.
Plus que ton cou!
Некоторое время спустя, ее муж нашел ее в своей постели с накинутым до шеи покрывалом.
Peu après, son mari l'a trouvée au lit, les couvertures tirées jusqu'au cou.
Ежели он не очень тяжел и шеи не оттянет... Андрей, пообещай, что никогда его не снимешь.
Si elle n'est pas trop lourde et ne me rompt pas le cou...
Четвертое на уровне шеи. Что до порезов, они, вероятно, иные.
Le petit violon, le petit piano, les petites sonates...
Итак... вокруг шеи, позади горла?
Tout autour de son cou, derrière sa gorge?
Я боролась и вопила... но он схватил меня вокруг шеи... и он бьет меня, снова и снова.
Je me suis débattue, j'ai crié, mais il me tenait par le cou, il m'a frappée encore et encore.
Я могу просто... Просто переломать им шеи!
Je voudrais leur tordre le cou.
В этом мире, есть два типа людей, друг мой... одни с веревкой вокруг шеи а у других - работа ее отрезать.
Il y a deux sortes de gens. Les uns ont la corde au cou, les autres coupent la corde.
Вокруг твоей шеи никогда веревки не было.
Tu n'as jamais eu la corde au cou.
Наконец-то он слезет с нашей шеи.
Il a l'air mort.
Слишком большая для твоей шеи, да?
Ça te serre?
После операции мы вернемся по венозному руслу к основанию шеи, откуда нас извлекут. Вот здесь, с помощью подкожной иглы.
Après l'opération, nous reviendrons par le système veineux, pour atteindre la base du cou où nous serons récupérés, grâce à une seringue hypodermique.
В тот момент я хотел, чтобы мои руки оказались вокруг твоей шеи.
Je voulais vous sauter à la gorge.
Например, знать, какого роста осужденный. Сколько он весит, размер его шеи... Сколько он весит, размер его шеи...
La taille de votre sujet... son poids... son tour de cou... et son état d'esprit.
Шериф, вы сберегли для меня четыре идеальные шеи.
Ils m'ont l'air d'avoir quatre bons cous.
Мне нравится, как твои волосы курчавятся на задней стороне шеи.
J'aime comme vos cheveux rebiquent dans votre nuque.
- Перелом шеи.
Bones?
Перелом шеи.
La nuque brisée.
Вследствие этого, голова его слишком тяжела для его собственной шеи и в моменты напряжения необычный преступник..... не в состоянии держать голову прямо посему, голова его резко падает на бок вот так или вот так...
Sa tête représente donc un poids trop important pour ses cervicales. Dans les moments de choc ou de stress ce criminel hors du commun n'est plus à même de garder la tête droite. Par conséquent, elle penche sur le côté.
Но если мы свернем себе шеи, куда это нас приведет?
- Je comprends. Et comment la sauver si on part dans le décor?
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
Un violoniste sur le toit... C'est franchement bizarre, non? Mais ici, dans notre village d'Anatevka, d'une certaine façon, chacun d'entre nous gratte son violon sur son toit,
Держите его у шеи, так чтобы он спускался на спину тогда Вы сможете распустить на него свои волосы,
Nouez-le à votre cou pour qu'il pende par-derrière. Étalez vos cheveux.
"Сначала он снял диадему с её головы. " А потом, чтобы снять с шеи жемчужное ожерелье - " он приподнял рукой её голову.
D'abord il ôta la coiffe qu'elle portait sur la tête, puis, pour prendre les perles qu'elle portait autour du cou, il mit sa main sous sa nuque et lui souleva la tête.
В ОБЛАСТИ ЛИЦА, ШЕИ И ГРУДНОЙ КЛЕТКИ
Importante perte de sang.
И она так после этого распухла, что пошла к колодцу,... обвязала веревку вокруг шеи,... опустила ведро, тут шея и сломалась.
Elle a tellement enflé qu'elle a fini par aller au puits, elle s'est passé la corde au cou, elle a lâché le seau et s'est brisé la nuque.
Снимок шеи.
Tout de suite.
Я хотел бы получить несколько снимков его шеи.
Radios de la nuque :
Такая тяжесть... от шеи и до плеч... прямо как камень!
J'ai des courbatures entre la nuque et les épaules. Depuis que j'ai atteint l'âge de raison, pas une seule journée sans courbatures dans les épaules.
Подозреваемая ведьма кладет голову на плаху. Топор находится у ее шеи.
On met la tête de la sorcière qu'on soupçonne sur un bloc et on la vise avec une hache.
Хочу, чтобы одна свинья слезла с моей шеи.
De tes crises d'hystérie. ... à une grande brute comme toi que j'ai fait vivre!
Вас парализовало ниже шеи?
Avez-vous reçu un choc?
Тебе не хватало моей шеи? Да.
Mon cou te manquait?
Мне не хватало тебя всей, но... Но твоей шеи почему-то особенно.
Tout me manquait, mais ton cou me revenait sans cesse à l'esprit.
Даже если у меня не будет шеи..
Je me sens revivre.
"Массажный крем" Lancome "для кожи шеи и век. Масло из китовой спермы. Королевское пчелинное желе".
"Crème massante et raffermissante Lancôme, spermaceti, gelée royale."
Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
de ne plus être exalté par l'esprit, mais par un repas, par la courbe d'une nuque, par une oreille.
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
La fille du chauffeur de taxi était mon amie, mais j'aurais pu aussi bien passer le bras au cou d'un cheval.
Вас будут гнать в три шеи!
Allez, vite!
- Значит, причиной смерти стал перелом шеи?
- Mort d'une fracture des cervicales? - Oui.
- Покажи им захват шеи.
- Et la tête.
Обкрутят веревку вокруг моей шеи и повесят меня. Шея слишком красива, чтобы ее испортить.
Ce serait vraiment dommage!
# Кости лопаток соединены с костями шеи # кости шеи соединены с черепом... # Гип!
Hip hip hip!
Протолкни его до шеи.
ça va?
Если она невиновна, топор отскочит от шеи.
La hache rebondit sur le cou du coupable, alors on le brûle.
Теперь, оденем ей вокруг шеи ожерелье из ярко красных цветов.
Elle portera bientôt autour du cou un collier de fleurs d'un rouge éclatant.