Шейк перевод на французский
290 параллельный перевод
Не хотите к этому шейк?
- Tu veux shake avec qui?
Она имеет в виду милк-шейк, коктейль, Дживс?
Elle signifie, voulez-vous un milk-shake? Oh.
Я заказывал ванильный шейк, а они принесли мне шоколадный.
Je commandai un shake à la vanille et on m'a donné un d'un chocolat.
Я заказывал шоколадный шейк.
Je commandai un shake de chocolat.
Лучший способ пугать ворон - это подкрасться к ним сзади, и обхватить руками их маленькие вороньи шейки, и сжимать, пока они не перестануть трепыхаться.
Le meilleur moyen d'effrayer les corbeaux, tu les prends par surprise à revers et tu places tes mains autour de leur petit cou et tu sers jusqu'à ce qu'ils ne bougent plus.
И, эм, шоколадный шейк Мерзость.
Et un Mucky milkshake au chocolat.
- Папа дал нам молочный шейк и фри-картошку.
- On a eu des milk-shakes et des frites.
Мама-мама, я съела всю картошку и выпила весь шейк.
Maman, j'ai mangé toutes mes frites et bu tout mon milk-shake.
И Шейк Магваер, свидетель Тома.
Et Shake Maguire, le témoin de Tom.
Потом мы отмечали назначение Шейка директором в нашей Альма Матер, было слишком много пива, и, 9 месяцев спустя, родился Майк.
Puis vint la nomination de Shake Maguire comme directeur sportif de notre fac. Trop de bières, et 9 mois plus tard naissait Mike.
Они ответят тебе : "Шейпли знает, как подобраться к таким."
Shapeley sait bien les choisir.
Когда разочарование пройдет, он устремится к ближайшей женщине.
Une fois remis, il se tournera vers la femme la plus proche.
И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
Je suis heureux et honoré de vous souhaiter la bienvenue au nom de Walt Disney, de Leopold Stokowski et des artistes et musiciens dont les talents ont permis de créer ce spectacle exceptionnel, Fantasia.
Не привязывайся к Шейну слишком сильно.
Pourquoi?
Мне жаль, что она причинила тебе столько неприятностей она лгала тебе из-за своей глупейшей любви к Мохею.
Mais je regrette qu'elle vous ait causé tant de soucis... en mentant à cause de son stupide amour pour M. Mohei.
Это, в свою очередь, ведет к жесточайшей селекции.
En procédant à une sélection rigoureuse voire cruelle.
Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
Mais plus ils approchaient du cercle arctique... plus la tension s'accroissait... les plus petites irritation étaient grandies dans des inimitiés amères... plus les membres d'équipage considéraient leur destin impossible.
Я обращаюсь к вам с нижайшей просьбой.
je vous en supplie.
Интересно, не могли ли бы вы направить нас к ближайшей гостинице. Мы ищем приют.
Pourriez-vous nous indiquer l'auberge la plus proche?
Если вы не получите от меня сигнал в течение 12 часов, с максимальным искривлением направляйтесь к ближайшей земной базе и моим запросом подвергнуть всю эту планету смертельной дозой нейтронной радиации.
Si vous ne recevez aucun signe de ma part dans les 12 heures, vous vous rendrez à distorsion maximum à la base la plus proche avec ma recommandation de soumettre cette planète à une concentration mortelle de radiations de neutron.
Прикажите м-ру Чехову проложить курс к ближайшей Звездной Базе, где я сдамся властям.
Demandez à M. Chekov de déterminer un cap pour la station la plus proche. A notre arrivée, je me rendrai aux autorités.
# Ключица переходит в шейный позвонок # а шейный позвонок крепится к черепу... #
La clavicule est reliée à la colonne qui est reliée - Au crâne... Écoutez le Seigneur.
Когда в небе полно водородных бомб, из-за малейшей ошибки, одна может случайно рухнуть вниз, что приведет к ядерному холокосту.
Une seule erreur aurait pu déclencher un holocauste nucléaire.
Кометы появляются из большого облака за пределами планет, почти на полпути к ближайшей звезде.
Une comète vient d'un nuage, au-delà des planètes... à mi-chemin de l'étoile la plus proche.
Выдвигаются идеи о существовании нескольких триллионов долгопериодических комет Очень редко долгопериодическая комета "застревает" во внутренней Солнечной системе в облаке Оорта, лежащем на полпути к ближайшей звезде. и становится короткопериодической кометой.
Parfois, une comète est capturée dans le système solaire interne... adoptant une courte période.
А между нашей и ближайшей к ней спиральной галактикой под названием М31, расположенной внутри, а на самом деле за созвездием Андромеды, пролегает 2 миллиона световых лет.
Notre galaxie et la plus proche des galaxies spirales, comme la nôtre... appelée M31... aussi située dans, et donc derrière, la constellation d'Andromède... sont distantes de deux millions d'années-lumière.
Ёто число, к удивлению, € вл € лось также номером телефона одной квартирки в јйлингтоне, где јртур однажды побывал на при € тнейшей вечеринке, где он ел при € тнейшую еду, пил при € тнейшие напитки со своими при € тнейшими друзь € ми и встретил прекрасную девушку, с которой так и не смог пообщатьс €.
où Arthur fut invité à une soirée, où la nourriture et les boissons étaient bonnes, où il rencontra de très bons amis et fit la connaissance d'une fort charmante jeune fille qu'il fut infoutu de raccompagner.
Ваш челнок был запрограммирован чтобы автоматически доставить вас к ближайшей планете земного типа.
Les navettes de secours ont été programmées pour rechercher la planète de type T, ou type Terre, la plus proche.
Послушайте, Си Хассан... Так как наш учитель живет с шейхом и его дочерью... он не выходит больше к воротам!
Écoute, Si Hassan, depuis que Ie maître habite chez Ie cheik... sa fille ne sort plus dans Ia skiffa!
Я принял решение. Я привлеку шейха к ответственности.
Ma décision est prise, j'emmène Ie cheik devant Ia justice.
Мы отбуксируем корабль Этаны к ближайшей Звездной базе Федерации.
Emmenons le vaisseau étranger sur la base stellaire la plus proche.
" ли мо € боль не сравнитс € с обсто € тельством, что приговорит мен € к т € желейшей муке.
Ou ma tristesse est-elle démesurée par rapport à ce qui me condamne aux pires souffrances?
Но тот факт, что вы шлепали по нотам... Без малейшей чуткости к их значению, непростителен.
Mais le fait que vous marteliez les notes... sans la moindre sensibilité à leur égard est impardonnable.
Он сошёл с автобуса и направился к ближайшей гасиенде, чтобы снять комнату. Тогда он впервые и увидел мою мать.
Il était juste descendu de l'autobus... et il marchait vers une hacienda voisine... pour s'enquérir d'une chambre à louer... quand il a vu pour la première fois ma mère.
Массивные пучки лучистой энергии. Кажется, они направлены к ближайшей звездной системе G-типа.
D'énormes poussées d'énergie dirigées sur un système stellaire de type G.
Доступ к этим кодам строжайше засекречен.
L'accès à ces codes demande la plus haute sécurité.
ѕолучила ли семь € – отшильдов контроль над первым и крупнейшим в мире частным центральным банком самой могущественной державы того времени или нет, одно можно сказать с определенностью Ц к середине XIX века – отшильды стали богатейшей семьей мира.
Qu'il s'agisse ou non de la famille Rothschild a pris le contrôle de la Banque d'Angleterre - La première entreprise privée de banque centrale dans une grande nation européenne, et les plus riches une chose est certaine par le milieu des années 1800, les Rothschild ont été les plus riches de la famille dans le monde, sans exception.
А к благороднейшей Данае явился золотым дождём,
A Danaé, ton adorée, en pluie, un jour, tu te montras ;
Как то, что говорил Шейлок, о том, что значит быть евреем связанно с нашей дискуссией о ненависти к отщепенцам общества? Корделия?
Ce que dit Shylock peut-il s'intégrer à notre discussion sur la colère des rejetés dans notre société?
Эй, Шейн, иди к нам!
Shane. Shane! Viens là.
Шейх, можно мы немного повернем ваше кресло к мистеру Уоллосу?
M. le cheik, ça vous dérange? Pouvez-vous vous tourner un peu pour regarder M. Wallace?
Кто это? Это настоящий шейх. Который к тому же классно танцует.
Le Sheik Avenue B. Qui dit que les juifs ne savent pas faire des claquettes?
Что со мной будет? " - Мы считаем, что экстази приводит к исчерпыванию ситаронина, что может привести к депрессиям в дальнейшей жизни.
Nous croyons que l'ecstasy provoque une baisse de la sérotonine et peut amener à la dépression ultérieurement.
Мы отклоняем грузовоз к ближайшей звезде.
- Nous détournons le cargo.
Полетим к ближайшей планете со Звёздными вратами.
Il nous amènera sur une planête plus proche avec un Stargate.
Моя нить, шей. Кожух зелен, боты ярки, завтра к свадьбе мне подарки :
Veste verte, bottes rouges Ma noce est pour demain
Эпоха Крестовых походов и Священных войн. После тяжелейшей четырехлетней кампании рыцари христианского мира подошли к воротам Иерусалима.
Après une campagne de quatre ans épuisante... les chevaliers de la chrétienté sont finalement arrivés aux portes de Jérusalem.
Я отправил Бишопа вперед, за два месяца до моего приезда, чтобы он завел знакомства, и нашел подходы к Шейху.
Bishop s'y est rendu quelques mois avant moi pour faire des contacts et se rapprocher à distance de frappe du cheikh.
У него это заняло семь недель, но Бишоп нашел способ подобраться к Шейху.
Ça a pris sept semaines, mais Bishop a trouvé comment se rapprocher du cheikh.
Для того, чтобы подобраться к доктору Шейха он завел новый контакт.
Il avait négocié avec un nouveau contact pour se rapprocher du médecin du cheikh.
... межпартийности, как и мы лицом к ближайшей сессии законодательного собрания.
... cohabitation à la veille de la nouvelle session parlementaire.