Шествие перевод на французский
46 параллельный перевод
"Я думаю, мы приехали сюда, чтобы посмотреть шествие... а не для болтовни!"
"Je croyais qu'on était venu voir le défilé, pas bavarder."
Вот оно, шествие... Шествие, которое так долго жаждала увидеть Митци.
Alors le défilé, le défilé que Mitzi avait tant attendu.
Духовая серенада и ночное шествие перед отелем Гитлера
Sérénade et rassemblement de nuit devant l'Hôtel d'Hitler
Это шествие часов во время дня.
C'est un spectacle fastueux des heures du jour.
Нужно устроить завтра шествие... в честь Глабра.
Je propose que les citoyens sortent acclamer Glabrus... quand ses troupes défileront dans les rues demain.
Подождите, пожалуйста! Торжественное шествие, посвящённое открытию статуи, в самом разгаре.
La célébration n'est pas terminée.
Давайте устроим ему триумфальное шествие.
Si tu m'avais fait perdre, je te montais! Portons-le en triomphe!
Остановите шествие!
Arrêtez!
Долгое шествие в сторону Земли продолжается.
La longue marche vers la Terre continue.
Наши немецкие собратья по оружию продолжают свое победоносное шествие по Западной Европе.
L'avancée victorieuse de nos frères d'armes allemands vers l'Ouest de l'Europe s'est affirmée
Страшная мелодия продолжает шествие по Европе.
Elle a commencé sa marche funestement victorieuse dans toute l'Europe
"Триумфальное шествие войны в Заливе."
Défilé de la victoire du Golfe?
Я хотела пригласить вас завтра с собой на шествие.
Je me demandais si tu ne voulais pas m'accompagner à la marche demain.
Мама просила, чтобы я сегодня пошел с ней на шествие.
Je vais conduire ta mère à la marche.
Давайте не поедем на шествие?
Et si on n'allait pas à la marche?
Это же шествие главы караула!
C'est la procession d'un seigneur.
Сенат утвердит твой статус, ты получаешь пост консула, право на триумфальное шествие, а Помпей удалится в Испанию.
Le Sénat va ratifier ta position, tu vas obtenir ton triomphe *, occuper la position de consul, et Pompée va se replier en Espagne.
Завтра состоится триумфальное шествие Цезаря, которое послужит символом его любви к римскому народу.
Demain César célèbre un triomphe, un symbole de son amour pour le peuple de Rome.
Скелет нужен для шествия в ее честь Шествие проводится каждые пять лет
On exhibera son squelette à la procession qui a lieu en son honneur.
Шествие начинается через 4 часа
La procession commence dans 4 heures.
Ваше Святейшество, это официальное шествие
C'est une procession officielle.
На второй день устраиваем праздничное шествие, Прогоняем статую туда-сюда по кварталу.
Le deuxième jour nous commençons la procession, dans le quartier avec la statue.
Он только что подписался на шествие по барам.
Ils sont inscrits à la Tournée des Pubs.
- Мы пытаемся сохранить шествие по барам.
On essaie de sauver la Tournée des Pubs. Vraiment?
Проклятье! Что ж, вот и уходит шествие по барам.
- La Tournée des Pubs est à l'eau.
В Барселоне, провели траурное шествие в память о геях, погибших при Франко.
Á Barcelone, une marche commémorative a eu lieu pour les gais morts sous Franco.
Значит шествие победителя было ложью.
Donc mon coup gagnant était un mensonge.
Вообще-то, это шествие со свечами - в мою честь.
En fait, c'est ma veillée.
Он возглавит массовое шествие.
Il sera à l'avant du cortège.
Шествие идет полным ходом.
Le cortège est en route.
Почему вы стояли, ожидая шествие мэра с вашим легальным зарегистрированным личным оружием?
Pourquoi vous trouviez-vous à proximité du maire avec votre arme légale dissimulée?
Две ночи назад он ходил на шествие зомби.
Vous n'allez pas broyer quelqu'un aujourd'hui?
Мы опросили соседей. Его видели сидящим в своей машине у вашего дома. Кога ты ушёл в тот вечер, он проследовал за тобой на зомби-шествие.
Il a convaincu Glitch que s'il déterrait un couple de Jamaicains et coupait leurs têtes, ça le remettrait en contact avec les amis de Westie.
Мы приглашаем людей всех ориентаций присоединиться к нам сегодня вечером на шествие шлюх "Нет больше страха".
Nous invitons les gens de toutes les orientations à nous rejoindre dans une "Plus de peur" marche des salopes.
Шествие шлюх?
Marche des salopes?
Это шествие будет удивительным!
Ce défilé va être incroyable!
команда из Тар Хил продолжает свое победоносное шествие.
Les Tar Heels continuent leur série gagnante.
Что это? Это ночное шествие Вайманало.
- Les marcheurs de Waimanalo.
Шествие в Потомаке и сборище у Пентагона - результат полномасштабного бунта.
Ont traversé le Potomac et se sont rassemblés au Pentagone, causant une gigantesque émeute.
Там шествие, к которому я должен присоединиться.
Il y a une manif que je dois rejoindre.
Так, слушай, я хочу кекс, и никто, ясно тебе, никто не испортит мое шествие.
Je veux un cupcake, et personne... je veux dire personne... ne fera tomber mon plan à l'eau.
Я могу задержать шествие и захоронение до более... спокойного времени
Mais... je peux reporter le cortège et l'enterrement à un moment moins... risqué.
На шествие в честь лейтенанта Мюррея.
À la parade du lieutenant Murray.
Именно это шествие прославило остров на весь мир.
Cet événement a apporté à l'île une notoriété mondiale.
В 1968 году Рубин, как лидер хиппи провел шествие в Чикаго.
- Interviewé en 1978 :
... инкрустированная в пол тераццо звёздная карта, небесная карта божественных тел, так точно изображённых, что можно было прочертить шествие полярной звезды на 14000 лет в будущем, чтобы последующие поколения...
... reconnaître la démarche. Et c'est là que toutes les forces... C'est une mappemonde.