Широкой перевод на французский
594 параллельный перевод
В прошлый раз я заметила на столе фотографию женщины... в широкой серебряной рамке.
J'avais remarqué une photo de femme dans un cadre d'argent.
И я надеюсь, это можно будет сделать без широкой огласки. Да.
Sans publicité, j'espère!
- широкой огласки.
- Les gens oublient.
- Выглядит достаточно широкой.
- Ça semble assez large.
С более широкой кроватью.
Un lit plus large, peut-être.
На 8 часов вечера было уничтожено 165 немецких самолетов,..... в предпринятой сегодня врагом широкой атаке на Лондон и юго-восток.
Jusqu'à 20 : 00 ce soir, 165 appareils aériens allemands ont été détruits durant les attaques de l'ennemi sur Londres et le sud-est.
Господи, ну и банда! Большая и крутая! Вот они вы, с горстью шайб, пальцем в заднице... и широкой усмешкой на весь день.
Quelle bande de durs vous faites, des terreurs... avec un tas de rondelles... et un beau sourire pour passer le temps.
Для широкой публики - передняя дверь.
Hé, la porte avant pour le public.
Вы закрыты для широкой публики или вы вообще закрыты?
- Non, pas de problème. Vous êtes fermé "fermé" ou juste fermé au public?
Ах, да. Теперь о сенсационном похищении, вызвавшем негодование всего мира в связи с широкой известностью похищенного и беспрецедентной суммой затребованного выкупа.
Passons maintenant à l'enlèvement sensationnel... qui a provoqué la stupeur du monde entier,... tant par la célébrité exceptionnelle des otages... que par la rançon non moins exceptionnelle demandée par les ravisseurs.
Правительство готовится к широкой амнистии.
Le gouvernement se prépare à large amnistie.
Впервые Президент Первилар, считающийся одним из наиболее влиятельных людей Франции, однако малоизвестный широкой публике, согласился появиться в прямом эфире в нашей передаче.
C'est la 1re fois que M. Pervillard, considéré comme un homme très influent, mais mal connu du public, accepte de paraître en direct dans notre célèbre émission.
Но это не просто история для широкой публики,.. .. это видео, может быть, и специально для Вас.
Cette histoire est non seulement pour un public inconnu, mais elle vous est destinée, à vous qui regardez.
Я не могу выносить эти пустые широко распахнутые глаза.
Je ne peux pas supporter ce regard fixe et vide.
Наверное, ваши глаза были широко открыты, чтобы найти такое место, как это.
Vous avez dû chercher longtemps pour trouver un tel endroit.
Джон Болван ушёл в деревню с широко открытыми глазами, чтобы видеть всё вокруг.
Gianni le sot marche parmi les gens... gardant les yeux bien ouverts... afin de tout voir.
Даже Андре, а он живет широко, признается, что бывают такие дни.
Même André, qui coûte cher, les prix étant ce qu'ils sont de nos jours.
Впервые мы увидели море... Оно было бесконечно широко
Pour la première fois de notre vie, nous voyions la mer vaste, et sans fin...
Широко развернулась!
Tu en as, de la marchandise!
" Чтобы пресечь широко распространившиеся домыслы и после консультаций
" Face aux spéculations et après consultation...
Я пришёл в город, чтобы рассказать свою историю про широко открытый глаз даже выше бровей
J'arrive en ville pour raconter mon histoire. Avec son œil grand ouvert jusqu'au-dessus du sourcil
- Как же мы переберемся? - Не знаю. Оно слишком широко, не перепрыгнуть.
Peut-être pouvons-nous trouver des planches et des bûches pour traverser?
[Стивен с широко открытым ртом отчаянно пытается вздохнуть]
La bouche de Steven est grande ouverte tandis qu'il essaie désespérément de respirer.
Оставив широко открытым клапан теплообменного модуля, вы могли вызвать взрыв, который был бы фатален... не только для человеческой расы, но и для наших друзей, Моноидов.
En laissant ouverte une valve dans le système de régulation thermique, vous auriez pu causer une explosion qui aurait été fatale non seulement pour la race humaine, mais aussi pour nos amis, les Monoïds.
Где он сейчас? И дверь была широко открытая.
Quelqu'un a enfoncé la porte, mais aucun signe de qui que ce soit.
Оно достаточно широко для джипов, но упирается в подножие скалы.
C'est à peine assez large pour une jeep. Il y a une falaise au bout.
Ты должен раскрыть свои глаза так широко насколько это возможно.
Les yeux aussi grand ouverts que possible.
Как вы видите, они широко известны.
- Il y a pas d'autre entrée? - Non. Un instant.
Они широко доступны, продаются на всех автодорогах. В них удобнее затягивать петлю на шее того, кого вешаешь.
Jetables, on les trouve... en grande quantité dans les grands magasins.
Аргелианское гостеприимство широко известно, как и его стратегическое значение как космического порта.
Les Argéliens sont réputés pour leur hospitalité et leur port d'une importance stratégique.
Понимаешь, оставаясь с тобой, я начинаю широко мыслить, как ты.
Vous comprenez, en restant avec vous, je je commence à penser en grand aussi.
Широко разбросаны.
Très dispersées.
Нет, нет, не так широко.
Ta bouche, un volcan.
В нем вы найдете отчет, свидетельствующий о факте, что он - носитель бациллы, широко известной как "синтококкус нова".
Il contient un rapport attestant qu'il est porteur du bacille connu sous le nom de synthococcus novae.
Маленькие дети научились, что когда приходили немцы, то они ничего не говорили, молчали, и только смотрели широко открытыми глазами...
Les enfants avaient vite appris, qu'il fallait se taire, quand les allemands passaient. Les gosses restaient muets, ils regardaient seulement avec leurs grands yeux ouverts...
Главное ноги широко не расставляй.
Elle est gentille. - Non.
Когда ты это осваиваешь, делаешь стэм с широко раздвинутыми ногами.
Et plus tard, quand tu es plus forte, quand tu as tout vu, alors tu attaques les virages.
Мне сказали что клиент ожидает в гостинице... это был старый дворянин, широко известный из за его развращенности
Ma curiosité, vous le pensez bien, était immense. Ma mčre, ce soir-lŕ, était plus tenace que d'habitude.
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"Louis Marais, âgé de 39 ans, célibataire et représentant de commerce, " rentre chez lui à 3h du matin après un verre de trop, " et commence à chanter l'opéra, la fenêtre grande ouverte.
— Ясуда рассказал мне. Ты широко раздвинула ноги и сказала "Отец."
Elle disait "Père", en écartant les jambes.
Широко!
Grand ouverts
Найденные окаменелости однозначно говорят нам, что некоторые создания, когда-то широко распространенные, теперь полностью исчезли.
Les fossiles nous indiquent avec certitude... que certaines créatures autrefois très nombreuses... ont totalement disparu.
Впервые научные открытия стали широко доступны.
Pour la première fois, la science... est accessible à tous.
Дверь закрыта, а мы оставляли ее широко открытой.
J'avais fermé la porte.
Она широко раздвинула ноги.
Enfin, elle se fit pénétrée.
Далеко и широко, куда окинет взгляд язычники везде. И птицы не поют, чтобы подбодрить нас. Люди стоят худые и босые.
Far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare we are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond
Мы солдаты народа. Мы шагаем с нашей силой далеко и широко куда окинет взгляд язычники везде, и даже птица не поет в нашу поддержку люди стоят изможденные.
We are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare
Я широко известна этими представлениями.
Je suis très connue pour ça dans le métier.
Вы слишком широко размахиваете руками.
Tu gesticules trop.
Рука не должна работать так коротко, а вот так широко!
Descendre en souplesse. Voilà.
¬ идимо, речь идет о мужской прислуге, широко распространенной в XX веке.
Avoir un domestique mâle, je suppose. C'était très populaire au 20e siècle.