Шкафчиков перевод на французский
68 параллельный перевод
Я таскал деньги из шкафчиков одноклассников, потом стал чистить карманы и салоны машин.
Oh, en chapardant des pennys des casiers d'autres enfants à l'école. puis en devenant pickpocket et je suis passé au vol de voitures. Et au cambriolage.
Мы осмотрели всю подлодку, от носа до кормы но так и не смогли найти пустых шкафчиков, чтобы убрать туда наше снаряжение.
Nous avons parcouru le bateau de la poupe à la proue... Mais nous n'avons pas trouvé un casier vide, pour stocker notre matériel.
Ну вот я сижу в раздевалке... и раскладываю скотч на колене... а Ларри раздевается... в паре шкафчиков от меня.
Alors, j'étais dans le vestiaire à mettre du ruban autour de mon genou. Et Larry se déshabillait devant son casier un peu plus loin.
Вычистите содержимое своих шкафчиков в выданные мусорные корзины!
Veuillez vider vos casiers dans les corbeilles fournies.
Мы встретились у шкафчиков гимнастического зала.
Au vestiaire du gymnase.
Виллоу, узнай номера шкафчиков этих ребят.
Trouve leur numéro de casier.
Так бы и отымел её прямо у шкафчиков...
Mon Dieu, j'adorerais la pousser contre ce casier à l'instant et la...
Отойти от шкафчиков.
Ecartez-vous des casiers.
Никакого жалостного нытья о правах учащихся, только длинный ряд шкафчиков и человек с ключом.
Finies les jérémiades sur les droits des élèves, juste une rangée de casiers et un homme muni d'une clé.
- Дорогая, они открыли несколько шкафчиков.
- Ils ont ouvert quelques casiers.
Шкафчиков. Их назначение - быть запертыми.
Les casiers sont là pour être fermés.
Может протрешь пыль со шкафчиков?
Vous pouvez faire les placards?
У меня ключи от шкафчиков.
J'ai les clefs du vestiaire.
Нет, глупенький. Это бумага для кухонных шкафчиков.
Non, c'est du Vénilia pour les tiroirs.
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- La réduction du budget culturel... les repas malsains, les rêgles vestimentaires... le fait qu'on se permette de fouiller nos casiers.
Не приходилось собирать кучу шкафчиков?
Vous ne montez jamais de meubles?
Бывшую,... звезду футбола... которая привыкла видеть тебя... каждый день возле шкафчиков.
Ex-star de foot... qui commencait à s'habituer à venir te voir tous les matins près des casiers.
Которая, кстати, не помогла, судя по состоянию ваших кухонных шкафчиков.
Un échec, à en juger par votre cuisine.
Я всё время шатаусь у шкафчиков старшеклассников, и пялюсь на тебя.
Je passe beaucoup de temps près des casiers des séniors à te zieuter.
ƒа, собак, металлодетектор, полный обыск школьных шкафчиков и учеников.
Oui, des chiens, et des détecteurs de métaux, des fouilles des casiers et des élèves.
В нашей жизни никогда не будет ничего важнее Чем то, что происходит прямо сейчас, прямо здесь в нашей школе, у этих шкафчиков...
Il n'arrivera rien de plus important dans nos vies que ce qui se passe ici, maintenant, au lycée, près de ces casiers.
Достаньте мне разрешение на осмотр шкафчиков.
Qu'il m'autorise à fouiller les casiers.
Мне нужно, чтобы вы объявили об обыске личных шкафчиков всех учеников - из класса журналистики, где училась Даниэль.
Annoncez une fouille des casiers de tous les étudiants de la classe de journalisme.
Для помощи ФБР в расследовании, мы проведем обыск шкафчиков всех учеников из класса журналистики мисс Файф.
Afin de contribuer à l'enquête du FBI, nous allons fouiller les casiers de tous les étudiants de cette classe.
Если бы всё зависело от меня, нам не пришлось бы устраивать обязательный досмотр шкафчиков два раза в неделю.
Si ça ne tenait qu'à moi, tu ne ferais que quelques retenues.
Это была самая интересная находка во время проверки шкафчиков.
Sue m'a forcé. Ceci a été particulièrement intéressant à trouver, lors de la fouille des casiers aujourd'hui.
У меня грудь из шкафчиков.
Je suis une commode.
Кстати, это ведь ты взял мои вещи из тех двух шкафчиков и переложил их в этот.
C'est vous qui avez mis mes produits dans un seul placard.
Потому что я могу устроить обыск шкафчиков в понедельник.
De l'herbe? Je fouille les casiers lundi.
Как раз хватает, чтобы забежать и спрятать кое-что в одном из шкафчиков.
Juste assez de temps pour venir et cacher quelque chose dans un des casiers.
- Проверь номера шкафчиков, номера страниц... что она читала?
- Vérifiez avec le numéro de casier, le numéro des pages... ce qu'elle lisait.
Хотела бы я, чтобы кражи из шкафчиков были здесь единственным поводом для волнения.
Le vol dans les casiers n'est pas la seule chose de quoi s'inquiéter ici.
Разве никто из вас не заметил, что ничего не пропало из наших шкафчиков после смерти Мелинды?
N'importe qui notent que rien ne manque de nos casiers puisque Melinda est morte?
Отойдите от шкафчиков.
Écartez vous des casiers. pas vous, les gars.
Протест против осмотра шкафчиков без согласия студентов?
Pour protester contre les fouilles des casiers sans leur consentement.
Обыск шкафчиков.
Inspection des casiers. Tout le monde en ligne.
Я нашёл это в одном из ваших шкафчиков...
J'ai trouvé ça dans le local à matériel...
Психического Расстройства из-за Месторасположения Шкафчиков
Stress du placement de casier
Потому что ваш шкафичк находится рядом с шкафчиков вашего бывшего или рядом со шкафчиком какого-то странного парня, который пишет вам угрозы.
Parce que ton casier est près de celui d'un ex, Ou un gars flippant qui te laisse des mots rudes.
Благодаря обмену шкафчиков, вы можете поменяться шкафчиками с кем-нибудь, у кого он находится в другой части коридора.
Avec l'échange de casier, tu peux changer les casiers avec quelqu'un dans un autre hall.
У меня дома много шкафчиков, которым нужна не только инвентаризация, а обычная старая добрая уборка.
J'ai un tas d'armoires à la maison qui ont besoin non pas d'un inventaire mais d'un bon vieux tri.
Драка, возле шкафчиков.
Il y a une bagarre près des casiers.
Завхоз только что сообщил мне, что пришло время ежегодной проверки шкафчиков.
Le directeur m'a informé qu'il est temps pour notre inspection annuelle des casiers.
Остерегайтесь шкафчиков с лекарствами.
Lillian : Hmm. Les portes de placards sont dangereuses.
А пока я начну со шкафчиков.
En attendant, je vais commencer par les armoires.
Но я нашел это в одном из шкафчиков.
Mais j'ai trouvé ça dans un bureau.
Считаешь себя специалистом по открытию шкафчиков?
Je croyais qu'ouvrir des casiers était votre spécialité.
Распределение шкафчиков в мужской раздевалке
Attribution des casiers des garçons
Проводим проверку шкафчиков.
- L'inspection des casiers, monsieur!
( шепчет )... чтобы увести тебя от шкафчиков в раздевалке...
... pour t'éloigner des vestiaires.
Он возле шкафчиков.
- Il est près des étagères.