Школы перевод на французский
6,986 параллельный перевод
Это насчёт летней школы?
C'est pour les cours d'été?
Мария - директор школы.
Maria est la directrice de l'école.
До полёта на Луну оставалось несколько дней, когда твой отец вернулся из школы с ветрянкой.
Quelques jours avant le lancement de la mission, ton père est rentré de l'école avec la varicelle.
Видимо, она подкараулила Макса у школы пару месяцев назад.
Apparemment, elle a approché Max à l'extérieur de son école il y a quelques mois.
Это просто, у них есть школы для таких вещей в Квантико.
C'est juste qu'ils ont des écoles pour ça à Quantico.
Я просмотрела каждого парня из школы и могу сказать, что тут ни одного симпатичного.
J'ai regardé tout les gars dans l'école et aucun d'eux est mignon.
И конечно же заберу Лиама после школы, как я это всегда тоже делаю.
Je serais sûre de récupérer Liam après l'école comme je le fais toujours.
Я очень занят после школы, поэтому... – Ты уверен?
Je-je-je suis vraiment occupé après les cours avec tout, donc... - Tu es sûr?
Это был переломный момент для всей школы, кстати.
Ce qui était un moment de transformation pour l'école, au passage.
И я заряжу каждому, кто не будет одет в цвета школы.
Je vais virer tous ceux qui ne sont pas habillés aux couleurs de l'école.
- когда придешь со школы.
- quand tu reviendras de l'école.
Мы не забрасываем парашкой дом директора школы, Филип.
On ne tague pas la maison du putain de principal, Phillip.
Я делала это в старших классах школы.
Je l'ai fait en terminale.
Вернуть детей в их школы.
Je veux que les enfants retournent dans leur école.
Прошлой ночью, мне приснился первый день школы.
Comme la nuit dernière, j'ai rêvé que le premier jour de cours. Mais il n'y avait pas cours.
Мы не скажем директору школы, и даже твоим родителям.
On ne le dira pas au directeur, ni à tes parents.
Ее мама и директор школы здесь.
La directrice et la mère sont là.
После школы я хотела пойти к речке, и выбросить его.
J'allais passer à la rivière après l'école, je l'y aurais jetée.
Необщительная киноманка из католической школы – твоя любовница, а я об этом узнаю на YouTube?
Vu le manque d'effort technique c'était évident. Mais si on pouvait en revenir à cette histoire de lesbienne.
Я думал, тебе не нравятся парни из школы. Нет, только ты. Брук.
Quel genre a commencé avec "Le Château d'Otrante?"
Да, это у средней школы.
Le collège commence dans deux jours.
Первый день старшей школы.
Premier jour de lycée.
Из школы пришла запись с камеры.
L'école a envoyé la vidéo de surveillance.
Не говори, что дело до сих пор в той девчонке из школы Девы Марии...
C'est juste que... Tu t'en veux encore à propos de cette fille de Sainte Mary?
С той стороны будут детишки с наркотой, потому что вы слишком тупы и ленивы, чтобы быть настоящим директором настоящей школы.
Des gamines se droguent de l'autre coté, parce que vous êtes trop stupide et laxiste pour être une vraie principale dans une vraie école.
Мы ищем того, кто распространяет среди учениц школы Каскадия.
On cherche quelqu'un qui fournit les jeunes filles de l'école Cascadia.
Поэтому тех из вас, с чьими родителями нам удалось связаться, заберут домой из школы.
Ceux pour qui nous avons réussi à joindre les parents, on va venir vous chercher à l'école.
Мама была бухой, когда приехала забирать меня со школы.
Maman était tellement défoncé quand elle est venue me chercher à l'école.
- Да, но я по всем вопросам голосовал, как он, включая раздельные школы и жилье.
J'ai souvent voté comme lui. Y compris sur la déségrégation et le logement.
- На меня-то что смотрите, у меня площадка у школы Уитмена.
- Pas moi, j'en ai déjà une.
Знаешь, Бекки, я подумывала уйти из школы.
Tu sais, Becky, je pensais à prendre ma retraite.
Вы знакомы со школы.
Tu le connais depuis le lycée.
Нет, он переживает из-за новой школы.
Non, il est stressé d'aller dans une nouvelle école.
Эдди Мёрфи — комик, или Эдди Мёрфи, тот тощий дурачок со школы?
Eddie Murphy, l'acteur ou Eddie Murphy, le débile profond du lycée?
Подвезёшь меня до школы завтра?
Tu m'emmènes en cours demain?
Давай сегодня, после школы?
Plus tard, après le lycée?
Электрификация школы, чтобы заменить старый источник энергии -
Pour électrifier l'école et remplacer l'enseigne source d'énergie,
Они были одеты в форму школы Кармел, Уилл.
Ils portaient les couleurs de Carmel.
Внимание, "Вокальный адреналин". Я даю вам 6 минут, чтобы покинуть территорию школы, пока я не спустила своих псов.
Votre attention, membres de Vocal Adrenaline, je vous donne 6 minutes pour partir du lycée avant que je ne lâche mes chiens de chasse.
Определим точную категорию завтра после школы.
On explorera ta tessiture demain après les cours.
Уилл, выпускники этой школы не захотят быть музыкантами.
Will, les étudiants dans cette école ne vont pas devenir des artistes.
Вот, что я поняла после окончания школы.
Voilà ce que j'ai appris depuis que j'ai quitté le lycée.
Всё просто. А ты... жди меня в тренажерке после школы, чтобы мы привели твою задницу в форму.
Simple... et toi... tu me rejoindras dans le gymnase après les cours, et je pourrai te fouetter le cul pour le mouler.
Звезды школы МакКинли...
Les stars de McKinley...
Майрон Масковиц - новый ученик школы МакКинли. И он хочет вступить в хор.
Myron Muskivitz est un nouvel élève ici à McKinley, et il veux rejoindre le Glee Club.
Вместо этого он надавил на директора школы, в которой учился Майрон, петицией школьному совету, в которой говорится, что Майрон так необычайно талантлив, что обучение в средней школе больше ему не подходит.
À la place, il a attaqué le principal de l'école de Myron En soumettant une pétition au conseil de l'école, établissant que Myron, Est tellement talentueux que l'environnement d'une école primaire ne lui convient plus.
Все эти чистенькие ангельские личики должны немедленно убраться из моей школы.
Et ils vont prendre leur visage angélique fraîchement nettoyé et foutrent le camp de mon école.
Я даже не знаю, почему но мучения детей из сгоревшей школы за пределом моего понимания.
Je ne sais même pas pourquoi, mais faire du mal à des enfants dont l'école a brûlé est ma limite morale!
Но после того, как я увидел ту вашу кладовку и ту вашу порнографию... я не могу позволить вам находиться рядом с учениками школы.
Mais après avoir vu ton casier de vendetta et ta... diffusion pornographique, je ne peux pas vous permettre d'être à coté des élèves de McKinley.
Ранее, Джеральдо, я посвящала всю свою жизнь ученикам школы МакКинли.
Mon histoire, Geraldo, c'est d'avoir voué ma vie entière aux étudiants de McKinley High.
Пока нас не было, чирлидеры были звездами школы, но потом появился хор, и она никогда не простит нас за то, что мы перетянули все внимание.
Avant que nous ne soyons là, les Cheerios étaient les stars de cette école, et puis nous nous sommes montrés, et elle ne nous a jamais pardonné de lui avoir volé la vedette.