Шкуру перевод на французский
553 параллельный перевод
А ты визжал как щенок, чтоб спасти свою шкуру.
T'as craché pour sauver ta peau.
- Ты шкуру бережешь.
Vous tenez à votre peau.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть :
Elle déclare que, même astiqués comme des pur-sang... nous resterions quand même des mules.
Вы считаете её дурочкой, хотя это спасло вашу шкуру- -
Vous jugez sa manière d'agir stupide.
- Но я не могу снять эту шкуру!
Je peux pas la retirer tout seul!
Иди сюда. Я стащу с тебя эту шкуру.
Je vais vous la retirer, votre peau d'ours!
- Я с него шкуру спущу!
- J'aurai sa peau...
Ищем шкуру неубитого медведя?
Vous arriverez après la bataille.
Он снимет с нас шкуру и выставит в комнате для трофеев.
Il nous écorcherait vifs.
Был человек : он продал шкуру льва Ещё живого — и убит был зверем.
Celui qui vendit la peau du lion quand la bête vivait fut tué en le chassant.
Уж перед этим прохвостом Ларош-Матье я в долгу не останусь - шкуру с него спущу!
Je ne peux pas sortir Laroche-Mathieu de mon esprit, je l'écorcherai vivant pour sa traîtrise!
Вас бы в мою шкуру.
On est payé pour ça.
Если с тебя не спустят шкуру, когда мы вернёмся, я сам это сделаю.
S'ils ne t'écorchent pas vif à notre retour, je m'en chargerai.
Должно быть, для этого пришлось содрать шкуру с пары сотен крыс.
Ils ont du en écorcher des rats!
Если мы сможем взять с собой шкуру животного, то докажем факт кражи скота.
Si nous pouvons prendre une de ces peaux, nous prouverons que...
Не очень. Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
J'essaye de comprendre et de me mettre à votre place.
Я влезаю в шкуру преступника и не перестаю спрашивать себя :
Je me mets à la place du criminel. Je me pose des questions.
Я тебе предлагаю спасти собственную шкуру!
Je t'offre une part et une chance de sauver ta peau!
Спасаю твою шкуру.
- Je te sauve la mise.
Если он однажды догадается о вашей маскировке, я не дам ни копейки за вашу шкуру.
Si jamais il perçait votre déguisement à jour, je ne donnerais pas un kopek de votre peau.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Et Daggoo, dont l'intrépidité, la majesté et la grâce venaient d'avoir tué un lion à mains nues et de l'avoir dépecé.
Ну, теперь коричневые бандиты взяли верх. И уж они-то посдирают шкуру с наших тел!
La peste brune est donc au pouvoir et va nous écorcher vifs.
Теперь каждый – спасай свою шкуру. Вот так.
Chacun sauve sa peau, tout simplement.
Ты что же, спасаешь здесь свою шкуру?
Tu viens ici pour sauver ta peau?
Моя жена шкуру с меня спустит, если я пойду против Полли Харрингтон. Это правда!
Ma femme me tuerait si je m'opposais a Polly Harrington.
Если хотите спасти свою шкуру, давайте-ка выбираться отсюда.
Vous avez intérêt à déguerpir si vous voulez sauver votre peau.
Лучше я их грохну, а ты обдерешь шкуру.
Je les abats, et toi, tu les dépouilles.
Я с них со всех шкуру спущу, с гиен пятнистых... да я жизни за это не пожалею.
Je vais écorcher tous ces sales rats jusqu'au dernier, coûte que coûte.
Сейчас мы им шкуру подпалим.
On va les faire sortir de là.
Он спасает свою шкуру
Il pense à sauver sa peau!
Давай снимем с него шкуру.
Dépouillons-le.
Пока ты не заберешься в его шкуру и не погуляешь в ней.
Tant que tu n'es pas dans sa peau et à sa place.
Мы сдерём с тебя шкуру и съедим!
On va t'écorcher vif.
Вы уничтожили целую планету, спасая собственную шкуру.
Vous avez détruit toute la planète pour sauver votre peau.
Он напоминает осла носящего шкуру льва!
On dirait un âne ayant revêtu la peau d'un lion!
" Мария, принеси инструменты, чтобы снять шкуру.
Maria, apporte le couteau. On va le dépecer.
Держи шкуру.
Prends la peau.
Если тебя это утешит, инженер, с этого осла мы скоро снимем шкуру.
Si cela peut vous apaiser, c'est un âne dont on veut la peau. C'est frustrant.
Убирайся или с тебя спустят шкуру. Продолжай.
Sortez ou vous le regretterez.
- Ты пытаешься спасти свою шкуру.
- Tu mens pour survivre.
По-прежнему убалтываешь меня, чтобы спасти свою шкуру.
Tu parles pour sauver ta peau. Je n'ai pas confiance en toi.
Я не понимал, как трудно будет пробиться сквозь вашу шкуру.
Ce n'est pas évident de vous pousser à bout.
Человек ухватится за соломинку, чтобы спасти свою шкуру.
Il s'accrochent à ce qu'ils peuvent pour sauver leur peau.
Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
- Faut pas vendre la peau de l'ours... mais je crois que la conjoncture est favorable.
Филипп говорит, что я могу спасти свою шкуру, так как организация нуждается в деньгах.
Filip dit que je peux sauver ma peau, car l'organisation a besoin d'argent.
Есть что-нибудь в этом мире, что бы ты не согласилась сделать, чтобы спасти свою шкуру?
Es-tu vraiment prête à tout pour sauver ta peau?
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
N'importe lequel de ces bandits vous aurait rapporté de quoi faire une jolie fiesta.
Затем вы влезаете в мышиную шкуру... Потом вы прошмыгиваете в главную комнату, и, например, немного бегаете в колесе.
Ensuite, vous enfilez votre peau de souris... puis vous vous précipitez dans la pièce principale, pour éventuellement faire un tour de roue.
Я собираюсь содрать с тебя шкуру.
Je vais te faire la peau!
Мне никогда раньше не приходилось видеть шкуру бобра, мистер Ролингс.
Tenez.
Ты продал мою шкуру!
Tu m'as vendu.