Шоке перевод на французский
1,196 параллельный перевод
И девушка в шоке затихла, и кровь отлила от лица.
Elle est en état de choc, puis elle se calme. Du sang coule sur son visage.
что я была в шоке.
Je dis aux gens qu'on m'a tir dessus.
Я в шоке. Не в этом дело.
C'est choquant!
Вы даже не представляете, что это для меня значит. Я поняла, что во время первых похорон Рекса я всё ещё находилась в шоке.
J'ai réalisée avec du recul que j'étais encore sous le choc pendant les premières funrailles de Rex.
Ваше тело в шоке.
Votre corps est en état de choc.
Может, он в шоке. Не знаю.
Il est peut-être en état de choc.
Внутреннее кровотечение после аварии, ого, я в шоке!
Une hémorragie après un accident? Surprenant.
Невролог думает, что дело в мозге, хочет открыть его голову. Честно говоря, я в шоке!
Le neurologue veut lui ouvrir le crâne, quelle surprise!
Я в шоке.
Quel choc!
Я в шоке, когда пациенты не назначают тебе свиданий.
Je suis choqué quand les patients ne t'invitent pas.
Помню, я тоже была в шоке, когда впервые с этим столкнулась.
Je me souviens, ça m'a choqué quand j'emménagé
- Она была в шоке.
- Elle était hors d'elle.
- Немного в шоке.
- Un peu secouée.
- Конечно в шоке.
- J'imagine.
Она все еще может быть в шоке.
Elle peut être en état de choc.
Я в шоке. Это...
Je suis choqué, c'est...
Я в шоке.
Je trouve ça choquant.
- Вы немного в шоке.
Vous avez l'air un peu submergée.
Я в шоке от этого жирного ублюдка.
J'arrive pas à croire ce gros tas.
Весь мир в шоке.
Le monde entier est sous le choc.
Увидев афиши, я была в шоке.
J'étais choquée quand je l'ai lu.
Черт, я сам в шоке.
Merde, je suis défoncé.
Я просто в шоке.
Je suis traumatisée.
Когда-нибудь я тебе все объясню. Ты будешь в шоке.
Écoute, un jour je te dirai tout, Sole, et ce jour-là, tu vas flipper.
- Я уже в шоке.
Je flippe déjà!
Мы тоже в шоке.
Tu n'es pas la seule.
Ты все еще в шоке, ты меня слышишь
Tu es encore sous le choc.
Я в шоке!
Super.
Он в шоке.
Il va avoir une crise.
Ученые были в шоке.
Les scientifiques étaient stupéfaits.
И если вы их увидите, будете в шоке.
... Et si vous les voyez vraiment, vous êtes atterrés.
- Она в шоке?
- Elle est sous le choc?
Я в шоке.
Je suis choquée.
Он в шоке.
Il est choqué.
Нет, просто я в шоке.
- Je m'émerveille.
Я был в шоке
J'ai été immobilisé.
Они еще в шоке.
Oui, ils sont sous le choc.
В шоке.
Il était en état de choc.
Она напугана, она в шоке.
Elle est terrifiée. Sous le choc.
Потому что он в шоке.
Il est en état de choc.
Сказать, что мы были в шоке, значит ничего не сказать.
Ce serait un euphémisme de dire que ça nous a choqués.
Я в шоке, это же рекорд
Je suis vraiment à la ramasse.
Она в шоке.
Elle est en état de choc.
- И что? А то, что ты не можешь быть в шоке, если ты напоила людей тремя чашками кофе, и они не хотят поехать выпить кофе.
Alors, vu que tu leur en as servi trois tasses, ils ont eu leur dose.
Я знаю ты в шоке.
Je sais, tu es surpris.
Я в шоке. Это была твоя история?
C'était votre histoire?
Я была в шоке.
Tu devais l'aimer beaucoup pour faire le lit avant de le conduire à l'hôpital.
- Думаю, он был в шоке.
- Je crois qu'il était sous le choc.
Ты в шоке?
T'arrives pas à y croire?
Я в шоке.
Je suis choqué.
Мы в шоке!
Je répondrais, Monsieur, et eux aussi.