Шпионить перевод на французский
412 параллельный перевод
Шпионить за кем-то не так весело, правда?
Jouer au détective n'est finalement pas si drôle.
- Нечего за мной шпионить.
- Arrêtez de fouiner!
Нечего за мной шпионить!
Vous n'avez pas à m'espionner!
Он предложил шпионить.
Il veut faire de moi une espionne nazie.
Но я же не могу шпионить за ним.
Mais vous ne pouvez pas me demander de moucharder.
Ты веришь, что существует Бог, который тратит вечность на то, чтобы шпионить за людьми,.. и наказывает всех нарушителей последней пасторской проповеди!
Tu crois que Dieu passe son éternité à espionner et à punir les pécheurs?
Хватит за мной шпионить.
De quoi vous mêlez-vous? Vous n'avez pas fini de m'embêter?
Шпионите за мной по ночам? А зачем нам шпионить за тобой, Нора?
Pourquoi t'aurions-nous épiée, Norah?
- Пришел, чтобы шпионить.
- C'est un espion.
Лора, я была тут, чтобы шпионить за тобой.
Laura, je devais vous surveiller.
Полиции лагеря удавалось шпионить даже во снах.
La police des camps espionnait même les rêves.
Додумалась вернуться сюда, чтобы шпионить за нами.
Revenir ici pour nous espionner!
Даже если я была определенная Вас шпионить.
Même si j'avais pour mission de vous espionner.
Послушай, зачем ты послал шпионить за мной этого кретина, идиота, комиссара Жюва?
Si tu voulais le savoir tu n'avais qu'à me faire suivre par ce crétin de commissaire.
Посланный сюда нашими хозяевами шпионить за мной!
Envoyé par nos maîtres. Pour m'espionner.
Я предупреждаю вас, если вы будете шпионить за остальными, Джейми попытается разобраться с вами.
C'est dur pour vous de résister aux voix, n'est-ce pas? Je vous préviens. Si vous espionnez les autres, faites attention à Jamie.
Вы вторглись намеренно в ромуланское пространство, чтобы шпионить по приказу командования Федерации.
Vous avez délibérément violé l'espace romulien dans le but de nous espionner. - La discussion est terminée.
Кто послал вас шпионить в Верьель?
Qui vous a envoyés à Viriel?
Перестань шпионить - и можешь спокойно предаваться наслаждениям.
Arrête de nous espionner, et adonne-toi à ta passion.
этот Малврэй. что я никогда не нанимала вас шпионить за моим мужем.
Oui, ce "Mulwray" Si nous ne nous connaissons pas, je ne vous ai donc jamais engagé. Surtout pas pour espionner mon mari.
Я не собирался шпионить.Я думал сделать тебе сюрприз, забрать тебя после занятий.
Je n'étais pas parti pour t'épier. Je venais te chercher.
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
Je ne vous demande pas de l'espionner... mais simplement de garder un œil sur lui... et de me dire de temps en temps par téléphone... comment il va.
Это не шпионить, когда ты о ком-то заботишься, как он живет, что с ним происходит.
Ce n'est pas espionner que de se préoccuper du sort de ceux qu'on aime.
Знаешь, моя мама немка, и ей нравится шпионить.
C'est au cas où. Ma mère est allemande, elle aime espionner.
И больше никогда не буду шпионить!
- Et je ne t'espionnerai plus!
я не собиралс € шпионить. я хотел тебе сделать сюрприз, заехать за тобой.
Je pensais a un diplτme de commerce.
Он годиться только для того, чтобы шпионить за американцами.
Mais elle pourrait leur servir à espionner les Américains.
И что из этого? Все страна - нацисты. Он просил меня шпионить за герром Шумлером.
Quand la Gestapo a eu fini, il n'était plus qu'un petit homme vide, prêt à dire ou signer n'importe quoi pour stopper la douleur!
А мне было показалось... что вас прислали шпионить за мной.
J'avais l'impression que vous deviez m'espionner.
чтобы мы доставили вас сюда, и вы могли бы шпионить за Федерацией.
qu'on vous ramène ici pour espionner la Fédération.
Он даже не стал бы шпионить на наше правительство.
Et il ne se permettrait pas de vous espionner.
Вики, думаешь, только потому, что ты - принц, ты можешь за мной шпионить?
C'est parce que tu es Prince que tu penses avoir le droit de m'épier à ta guise?
Или тебя посадили сюда шпионить за мной? Разговорить меня?
Mais il te mette là peut-être pour m'espionner, pour me faire parler.
Может, Стивен пустил её шпионить за нами?
Elle nous espionne peut-être.
- Моя мама говрит, что это не хорошо, шпионить за людьми.
Pourquoi tous ces mensonges? Vous voyez ça?
Я обучал Феза шпионить за голой...
J'apprenais à Fez comment espionner toute nue ta...
Я тебе не говорил идти за ней шпионить!
Je t'ai pas dit d'aller l'espionner.
Да? Как насчет попытаться не шпионить за мной?
T'as qu'à essayer d'arrêter de m'espionner.
Прекрати за мной шпионить! Я делаю то, что мне нравится.
Je t'interdis de te conduire comme un flic!
У тебя прекрасно получаются пронырливые вещи, например, копаться чужих вещах или шпионить. Но до вора тебе далеко.
Vous êtes doué pour magouiller, pour farfouiller et espionner, mais pas assez viril pour cambrioler.
Он приехал, чтобы шпионить.
Il est venu espionner!
- Не мой стиль шпионить.
Donne-moi ton costume! Va dans la voiture!
И если "ДиджиКорп" наймет вас на работу агентом... вам придется шпионить за другими корпорациями.
Si nous choisissons de vous embaucher, vous devrez espionner d'autres firmes.
Как ты мог использовать этого типа чтобы шпионить за мной?
Utiliser une personne comme ça... comme ton espion personnel!
Тебя попросили шпионить за мной?
Tu m'espionnes?
- Ты послала шпионить за мной!
- Tu m'envoies une espionne!
Так ты перестанешь теперь шпионить за моей спиной?
Alors, tu vas arrêter de m'espionner?
Мой отец прислал сюда вас, чтобы шпионить за мной, потому что боялся моих успехов.
Soyons francs, Dominic. Mon pêre vous a envoyé m'espionner... car il a peur de ma réussite.
Шпионить за мной.
Pour m'espionner.
Зачем мне шпионить?
Pourquoi faire?
Предположим, она – Троянский конь, посланный шпионить за нами...
Si elle est un cheval de Troie envoyé par l'unité M.I.