Шрифты перевод на французский
33 параллельный перевод
- Он не умеет рисовать даже простые ровные шрифты.
- Il sait même pas faire des lettres droites.
Шрифты создают настроение, атмосферу, они добавляют словам определенный колорит.
Les polices de caractères expriment une humeur, une atmosphère, elles donnent une certaine coloration aux mots.
Шрифты везде, куда ни посмотри. Но, возможно, один шрифт мы видим чаще остальных. Это Гельветика
Partout où vous regardez, vous voyez des polices de caractères, mais il y en une que vous voyez plus souvent que n'importe quelle autre,
И как раз в то время ранние эксперименты развитого Модернизма начали классифицироваться, совершенствоваться, систематизироваться, и появились так называемые международные типографские шрифты или шрифты в Швейцарском стиле.
Et au début de la période la plus moderniste, ces expériences commencent à se décomposer, se rationaliser, se codifier, jusqu'à l'émergence de ce que l'on appelle le style typographique international : le Graphisme Suisse
Я использовал шрифты ван Душберга, одно из художников, работавшего в стиле неопластицизма.
J'ai essayé d'utiliser les typographies de Van Doesburg, un des artistes du mouvement deStijl.
Но в завершенных эскизах я решил не использовать эти шрифты, потому что сам рисунок был из того времени, и я использовал самый неитральный шрифт
Puis, j'ai décidé, lors de la conception finale, de ne pas utiliser ces polices de caractères, car les illustrations sont déjà de cette période, et j'ai utilisé la typo la plus neutre possible :
Полагаю, можно сказать, что шрифты делятся на те, что можно свободно интерпретировать и те, что вызывают лишь одну единственную ассоциацию.
On peut dire qu'il y a des polices ouvertes à plusieurs interprétations et d'autres associées qu'à une seule chose.
Как и все, я в курсе, какие шрифты используются в моей окружении.
Comme tout le monde je connais les polices utilisées dans mon entourage.
Знаете, есть старая шутка про то, что графические дизайнеры не могут смотреть исторические фильмы, потому что шрифты всегда не те, - и это чистая правда.
Vous connaissez la blague qui dit qu'un typographe ne peut pas voir de films historiques car les typos sont souvent anachroniques, et bien, en fait elle est vraie.
Никто не знает, что такое Гельветика. Я имею в виду, в начале нашей карьеры, когда ни у кого еще не было компьютера, никто не знал, что такое экранные шрифты.
Personne ne savait ce qu'était l'Helvetica, au début de nos carrières, avant que tout le monde ait un PC ou un Mac, personne ne savait ce qu'était une police.
Я вроде как тоже купился на идею, о том, что "О, шрифты без засечек эволюционировали сотни лет, и венцом творения стала Гельветика." А потом подумал : "Подождите минтуку, это не верно в историческом смысле, эстетическом, культурном и политическом."
J'ai parfois du mal à accepter cette idée, que l'évolution sur un siècle de la Sans Serif trouve son expression ultime dans l'Helvetica, car nous savons que ce n'est pas tout à fait vrai historiquement,
Я не могу объяснить, мне просто нравится смотреть на шрифты,
Je ne peux pas l'expliquer, j'adore, j'aime juste regarder la typo,
Другие люди смотрят на бутылки вина или под юбки девушкам, а меня вставляет смотреть на шрифты.
Certains sont accros aux vins ou aux filles, moi, je suis accro aux caractères typographiques.
Я знаю, есть люди, которые меня ненавидят и не будут использовать мои шрифты и через миллион лет, и наоборот, есть люди, которые будут использовать любой шрифт, который я разработал, не потому что он им подходит или соответстует цели,
Je sais qu'il y a des gens qui me détestent et qui n'utiliseront jamais mes polices et vice et versa, des gens qui ont recours à toutes mes polices, non pas parce qu'elles sont belles ou répondent à leurs besoins,
Так что то тут, то там, на обложках пластинок и CD мы стали изобретать свои шрифты, и по-моему, в какой-то момент, кажется, на обложке для Lou Reed эти рукописные шрифты пошли в народ, и из этого русла вышло множество проектов самого разного толка.
Donc, petit à petit, pour les pochettes de CD, nous avons commencé à faire nos propres typographies, et je pense que le déclic s'est passé avec la couverture pour Lou Reed, où la typographie manuelle rentrait en résonnance avec l'album, et de nombreux projets sont sortis dans cette veine, dans toutes sortes de directions.
Подобные шрифты стали странным образом популярны в дизайнерских кругах, конечно, некоторые начали думать - это все, что мы делаем,
Cette typographie devint étrangement très connue, chez les graphistes, et certains pensaient que nous ne faisions que ça,
Многие люди видят, как молодое поколение дизайнеров использует шрифты, такие как Гельветика, поверхностно, как бы заменяя им стиль.
Beaucoup de gens pensent que la jeune génération utilise une police comme l'Helvetica de façon superficielle, pour s'approprier un style.
потому что... некоторые люди говорят, что используют разные шрифты, потому что они дают разные ощущение. А мне нравится бросать вызов и заставлять Гельветику говорить по-разному.
Quand certains disent utiliser différentes polices pour varirer les sensations, moi, je préfère relever le défi, et faire parler l'Helvetica differemment suivant les besoins.
Нам, например, не нравятся шрифты "с человеческим лицом", шрифт должен быть более рациональным, потому что в противном случае он слишком много выражает.
Nous n'aimons pas les polices de caractères humanistes par exemple, elle doit être plus rationnelle, pour ne pas être trop expressive.
Так что кто знает, какие шрифты они разработают в смысле стиля и т.д. Но у них хорошо получится.
Alors, qui sait quelle police, ils dessineront, de quel style, etc. Mais ils seront bons.
" Проклятье, желала бы я иметь в запасе что-то такое же прикольное, как эти твои шрифты.
" Bon sang, j'aimerai avoir quelque chose d'aussi bon que cette histoire de police
Извините меня, но шрифты, прямо сейчас, это не приоритетная задача.
Désolé, mais les caractères, ce n'est pas ce qui compte le plus en ce moment.
Ага, но у нас сжатые сроки выпуска программного обеспечения, и я сожалею, но добавив миленькие шрифты, никто не изменит даты.
Mais on a de la difficulté avec ce logiciel. Je suis désolé, mais ajouter des polices ne changera rien.
Он довольно подробный и я больше часа выбирал шрифты.
Il est plutôt minutieux, et j'ai passée plus d'une heure dessus.
Блин, обожаю красивые шрифты.
Je me suis fait avoir par une belle police d'écriture.
Шрифты подходят под тональность.
L'écriture correspond au fond.
Знаю, нам не нужны все 5 макетов меню, но все шрифты просто бесподобны.
Je n'ai pas besoin de 5 exemples de menu, mais j'adore toutes les polices d'écriture.
Наши шрифты автоматически подстраиваются.
La taille des caractères s'ajuste automatiquement.
Все любят шрифты.
Tout le monde aime les polices d'écriture.
Я люблю шрифты.
J'aime les polices d'écriture.
Но я теперь знаю все шрифты.
Mais je connais toutes les polices à présent.
Она постоянно меняет шрифты.
Elle ne peut pas se tenir à une police.
Она несет в себе определенный стиль, как и все шрифты.
Elle donne un style, chaque typo fait ça, elle a une certaine...