Штази перевод на французский
56 параллельный перевод
Приятно, как будто вас преследует Штази... "
Parfait si tu es poursuivi par la Stasi.
Обычный болван из "Штази" сказал бы о нем :
Le schnock standard de la Stasi aurait dit :
Все знают - ты работал на "Штази", ты, тряпка!
Tout le monde sait, tu es de la Stasi, traître.
Ты ведь знаешь, что он работает на "Штази".
Tu sais qu'il est de la Stasi.
А ты правда работаешь на "Штази"?
Tu travaille vraiment pour la Stasi?
Ты знаешь, что это такое - "Штази"?
Tu sais ce que c'est? La Stasi?
О том, насколько "Штази" эффективней, чем обычно думают? ..
-... à quel point notre Sûreté d'Etat est plus efficace, comme on le crois généralement.
У меня никакой "Штази".
Il n'y a pas de Stasis qui me surveille.
А что с этим "хвостом" Пауля из "Штази"?
Et quoi du gars de la Stasi de Paul?
Кто б мог подумать, что наша "Штази" настолько беспомощна.
Qui aurait pensé que notre Sûreté d'Etat était aussi inapte.
Со "Штази" не стоит шутить.
La Stasi ne sont pas des gens avec qui tu veux avoir des problèmes.
- И ее шрифт давно известен в "Штази".
- Qui est documentée par la Stasi.
"Штази" схватила ее, и она предала тебя.
La Stasi l'a attrapée, et elle t'a donné.
Здесь была "Штази", делали обыск в квартире.
La Stasi était ici, ils on cherché l'appartement.
Это слово придумали в Штази, Восточно-германской секретной полиции, во время холодной войны.
C'est un mot inventé par la Stasi, la police secrète d'Allemagne de l'Est pendant la guerre froide.
КГБ, Штази, Светлый путь, чувак по прозвищу Папай...
- Comment savoir? Le KGB, la Stasi, Shining Path, un gars que je connais du nom de Popeye?
Я знаю. Я знаю, но есть сфабрикованные доказательства, согласно которым Гарри пересекал границу с Восточной Германией и встречался с сотрудниками Штази.
Je sais, mais de fausses preuves montrent qu'Harry est allé à l'Est pour rencontrer des agents de la Stasi.
Я бывший сотрудник "Штази", министерства госбезопасности.
J'ai été agent de la Stasi. Le ministère de la Sécurité d'État.
В "Штази" у нас было правило :
À la Stasi, on avait un principe de base.
В "Штази" в Восточной Германии.
À la Stasi, en Allemagne de l'Est.
Штази знали всё. Я читал о них.
La Stasi savait tout.
Я читал о командах Штази... подразделение Коля действовало во всём мире, как в Западной Европе, так и за её пределами, а также в США.
J'ai lu sur ces équipes de la Stasi. L'unité de Kohl est allée partout. En Europe de l'Ouest, aux États-Unis.
Его жена, Аня, которая работала секретарем в штаб-квартире Штази, бежала вместе с ним, но она вскоре погибла в автомобильной аварии.
Sa femme, Anja, secrétaire au QG de la Stasi, a fui avec lui. Elle est morte dans un accident, peu de temps après.
В 1989 году после развала Восточной Германии служба "Штази" прекратила свое существование, и о Коле ничего не было известно.
En 89, l'Allemagne de l'Est s'effondre, la Stasi n'existe plus, et Kohl disparaît à jamais de la circulation.
- Хауффе. Коль убил своего сослуживца по Штази.
Kohl a tué son coéquipier de la Stasi.
Когда перебежала та группа из Штази, ее участникам было запрещено общаться между собой.
Après la défection, ils n'avaient pas le droit de communiquer entre eux.
Он помнит вас. Точно так же, как он помнил всех своих старых коллегх по Штази.
Comme il s'est souvenu de ses collègues de la Stasi.
Штази убила бы за эту технологию.
La Stasi aurait tué pour cette technologie.
Потом Штази призвала меня.
Puis la Stasi s'est manifestée.
И вот, однажды, он пришел домой и сказал, что Штази завербовала его.
Un jour, il est rentré et m'a dit que la Stasi l'avait livré.
Ещё со Штази.
Ancienne STASI.
Зато были сотрудники Штази, с оружием.
Mais le STASI était là, avec des flingues.
в Штази? !
La Stasi?
Агенты Штази были везде.
La Stasi était partout.
Может, Штази?
La Stasi?
Так вы контактировали со Штази?
- Donc vous avez été en contact avec la Stasi? - Non!
Я была агентом Штази.
J'étais un agent de la Stasi.
Почему ты стала работать в Штази?
Pourquoi as-tu rejoint la Stasi?
Ты по-прежнему работаешь на Штази?
- Travailles-tu toujours pour la Stasi?
В конце 1960-х годов агенты Штази начали проникать в норвежские семьи.
À la fin des années 60 des agents de la Stasi ont commencé à infiltrer des familles norvégiennes.
Серия ограблений банков с участием бывших военных, убийство оперативного Штази, съемки торговцев наркотиками, бандиты, даже полицейские.
Une série de braquage de banques impliquant des ex-militaires, le meurtre du Stasi dispositif, des tirs de trafiquants de drogue, gangsters, même les officiers de police,
- Это Штази?
C'est la Stasi?
Джейн, просто послушай. Ты не должен участвовать в этой незаконной охоте на ведьм этого типа-Штази.
Tu n'as pas à particier à cette chasse aux sorcière illégale de ce régime stasi.
Штази гордилась бы вами.
La Stasi serait très fière.
Я пережила Штази.
J'ai survécu à la Stasi.
Человеком, управлявшим секретной полицией, политической, такой же, как Штази или ВЧК. ( прим. МГБ ГДР, ЧК при КГБ )
Un homme dirigeant une police secrète, une police politique, pas différente de la Stasi où la Tchéka.
Я изучал отчет агента Штази.
J'ai lu le premier rapport de l'agent de la Stasi.
КГБ, Штази... У нас был план, как сдержать этот прогресс, остановить разрушение.
KGB, STASI... avaient un plan pour repousser les progressistes, les juguler.
Штази — это элита.
La HVA est une organisation d'élite.
Штази - вон!
La Stasi, dehors!
Я на Штази не работаю!
- Je travaille pas pour la Stasi.