Штрафы перевод на французский
195 параллельный перевод
Притом, там есть и штрафы.
Il y a aussi les contraventions.
" так... и штрафы увеличат доходы...
" Ainsi que les contraventions que nous augmenterons
Третье - Все штрафы отменяются... и т.д.
Annulation de toutes les amendes infligées à l'occasion etc...
Мы отменяем их штрафы?
On leur fait sauter l'amende?
Вода, луц и штрафы эцилоппам - это минимум чатл в день, гравицаппа стоит пол-КЦ, это 2200 чатлов.
L'eau, le loutz et les amendes, c'est au moins un tchatl par jour. La gravitsappa coûte un demi-kts, soit deux mille deux cents tchatls.
- Я плачу все свои штрафы.
- Je paie tous mes P.V.
Эти штрафы не оплачены.
Pute! Ces amendes n'ont pas été payées.
У вас неоплаченные штрафы, и это ваша машина.
Y a 25 P.V. impayés et la voiture est à votre nom.
У нас даже отличники выписывают штрафы, если, конечно, поступят в Полицейскую академию... Поэзия не для слесарей.
Les plus intellectuels vont finir par écrire des tickets s'ils sont admis à l'école de police.
Проваливай, пока не обнаружил себя при городском транспорте выписывающим штрафы пожилым людям с поддельными проездными на автобус.
A présent, tire-toi si tu ne veux pas finir agent de la circulation.
Я и не знал, что ты можешь получать штрафы, не имея прав!
Et tu n'as même pas le permis.
Конечно, можешь. Можно получать штрафы когда угодно.
- On t'épingle n'importe quand.
– Налагая штрафы.
Les amendes.
Любые нарушения этого повлекут за собой штрафы и наказания.
Tout contrevenant sera passible d'amendes et de sanctions.
Штрафы поступали целый день.
Ils passaient sans arrêt.
У меня есть неоплаченные штрафы за парковку.
J'ai des P.V. impayés.
Он собирает штрафы за опоздание.
Il a rassemblé notre pénalité de retard.
Чтобы ты вместо меня штрафы оплачивал.
Pour que tu payes mes pénalités de retard.
Обсуждать с мистером Джайлзом будешь исключительно штрафы за утерянные книги.
Tu t'adresseras à Giles seulement au sujet de tes livres en retard.
Я лучше буду выписывать штрафы за неправильную парковку.
Je vais retourner coller des contraventions.
Нужно вернуть долги, выплатить налоги и штрафы, а также рассчитаться с адвокатами, которые ещё не закончили работу...
Le capital à rembourser, à quoi s'ajoutent les taxes et amendes... les frais d'avocat et autres... le calcul est en cours.
Данным распоряжением все судебные иски, обвинения, штрафы и поборы с не граждан Морлоу... по любым делам и в любых судах города аннулируются... и объявляется безусловная амнистия.
Par la présente, je déclare toute procédure, charges et amendes, à l'encontre de toute personne étrangère à Morlaw, pour quelque raison que ce soit, actuellement en cours au tribunal, supprimées, et j'annonce une amnistie inconditionnelle.
Вооружённое ограбление, тяжкие телесные повреждения, штрафы за неправильную парковку в общей сложности на 400 фунтов.
Vol à main armée, coups et blessures... de multiples contraventions qui se montent à plus de 400 000...
Арендная плата, топливо и штрафы.
Location, essence, amendes...
А еще штрафы.
Et les amendes :
Поскольку вы оба работаете в автоинспекции, может, сделаешь так, чтобы штрафы за парковку исчезли?
Puisque vous êtes au Bureau des permis, faites-moi donc sauter ce P.V.
Выписываю штрафы за нарушение ПДД.
Je mets les contraventions.
Ну что ж... Мы должны "обройти" всевозможные штрафы.
Bien, nous devrions "esquivrer" les amendes syndicales.
Штрафы в середине... три пары...
Les amendes vont au centre, si on jette 3 doubles...
Тебе известны штрафы за нарушение санкций?
Tu sais ce qu'il en coûte de violer l'embargo?
Получать штрафы и ходить в начальные школы, чтобы рассказать, как я сожалею? "
Prendre des amendes et venir dans des écoles pour montrer comme je suis pathétique?
- Штрафы за парковку.
- Des contraventions.
- Почему мы не можем выписывать штрафы?
- Pourquoi pas se concentrer sur les PV?
Богом клянусь, я видел штрафы за переход улицы на красный свет.
Des gens sont arrêtés pour avoir traversé en dehors des clous.
Это штрафы за превышение скорости.
Ce sont des PV pour excès de vitesse.
Как только я заплачу свои штрафы за превышение и плату за штрафстоянку на 85 баксов,
Dès que j'aurai payé les 85 $ pour la vitesse et la facture de la fourrière,
У... Фокс специально делает шоу, за которыми следуют большие штрафы которые через Федеральную коммисию связей направляются прямо к республиканской.
Fox produit des émissions qui leur rapportent beaucoup d'argent qui bénéficie, à travers le CFC, directement au parti républicain.
Штрафы напомнят ему, что он все еще житель города.
Un P.V. de temps en temps lui fait sentir qu'il fait partie de la ville.
Затем ко мне нагрянула проверка и назначила огромные штрафы с процентами.
J'ai eu un contrôle, une énorme amende plus les intérêts.
И... Если честно, мне надоело быть регулировщиком, выписывать штрафы за превышение, и я... я хотел выставить себя героем.
Et, euh... franchement j'en avais marre de réguler le trafic, coller des PV pour excès de vitesse, et je... je voulais ressembler à un héros.
Ты что, нажимаешь механизм и маленькая ручка выходит, для того что бы ты выписывал штрафы за парковку?
Tu fais quoi, tu appuies sur la détente, un petit stylo sort et tu remplis les PV?
А вы можете покинуть Англию, если на вас наложены штрафы?
Les charges qui pèsent sur vous vous permettent de quitter le pays?
Штрафы огромные.
Les amendes coûtent une fortune.
слабое утешение, что общество будет собирать осколки, оставив нам новые штрафы вместо выкупа.
Il est peu réconfortant de savoir que la société recollera les morceaux, nous laissant à huit modernes, où le châtiment, plus que l'interdiction, est primordial.
Все, кто на них работает, а так же все, кто их слушает, станут нарушителями нового закона и им грозит тюремное заключение и штрафы.
Tous leurs employés et tous leurs auditeurs violeront donc la loi et s'exposeront à des peines de prison, aussi bien courtes que longues.
Непредставление уведомления о банкротстве, вооруженное нападение, штрафы за парковку, и так далее и тому подобное... 8,5 лет!
Faillite, fraudes, coups et blessures, P.V. à gogo... J'ai tiré 8 ans 1 / 2.
Штрафы за парковку, дурные привычки, друзья, музыкальные вкусы, что угодно.
Vieux tickets de parking, vices, amis, goûts musicaux, tout.
Терпеть не могу штрафы.
J'ai horreur des PV.
" Все сложнее оспорить парковочные штрафы.
Les contraventions de stationnement deviennent dures à contester.
Боже, жертва- - он экспрет по всем вопросам- - в смысле, посмотри на эти письма- - штрафы за парковку, подоходный налог, распоряжения суда, обо всем.
Notre victime est experte en tout. Regarde ces lettres... Contraventions, impôt, ordonnances de cour...
Это было неделю назад. Еще я вижу штрафы за превышение скорости.
J'ai aussi ses excès de vitesse.