Шума перевод на французский
888 параллельный перевод
Эти крупного калибра, делают много шума, а падают... 8 км за линей фронта.
Ils font un boucan... et tombent dix kilomètres derrière les lignes.
- не выносят шума. - Отвали!
Je suppose que tes nerfs sont trop fragiles.
Не проснулся от всего этого шума.
Le bruit ne l'a pas réveillé.
Отец хочет, чтобы мы забрали ее домой тайно, без шума.
Son père veut qu'elle rentre discrètement chez elle.
Мисс Фрэнчи, я просто хотела спрятаться от выстрелов и шума.
Qu'est-ce qui se passe? J'essayais de plus entendre le bim-bam-boum de ces pistolets.
Какой покой после всего этого шума.
Quel calme après tout ce bruit!
Обойдемся без лишнего шума.
- Tout ira bien.
Если я попрошу его отпустить вас, обещаете не делать шума?
Si je lui demande de vous laisser partir, me promettez-vous de ne plus causer d'ennuis?
- Хотите обмануть детектор шума на подлодке?
- Pour contrer leur sonar?
В свое время... оно наделало довольно много шума.
C'était une affaire célèbre. Et elle m'a marqué à l'époque.
- Слышите, Элизабет? - Не слышу никакого шума.
Il n'y a aucun bruit.
Здесь не выступают девушки с тех пор, как я купил это место. Никаких шоу, никакого шума.
Depuis que j'ai repris la boîte, plus de filles.
Вэл, не устраивай шума.
Val, pas ici.
Не устраивайте шума здесь.
Pas d'histoires, ici.
Сегодня звон тихий и печальный,.. а в тот день он был громким и уродливым, и моя голова разболелась от шума.
Ce soir elle tinte doucement mais alors elle m'assourdissait et me donnait la migraine.
Думал, что когда переберусь в собственные владения, то избавлюсь от этого шума.
Moi qui croyait fuir ce vacarme en aménageant... dans mes appartements privés!
" десь очень много шума. я едва слышу свои мысли.
On s'entend même plus penser.
Убийство наделало много шума.
Que l'assassin s'est donné du mal.
Я кончил всё — ты не слыхала шума?
Je l'ai fait. Tu n'as rien entendu?
Использовать её - плохая идея. Она наделает много шума.
Ce n'est pas une bonne idée, ces trucs, ça fait du bruit.
Это замечательно. Оцепить квартал, только без шума.
Cernez le quartier, mais pas de sirènes.
50 кило, будет много шума.
5 kilos, ça fait du bruit.
Да, но только по-тихому, чтобы не было шума.
Oui, mais mollo. L'esquintez pas trop.
Я не понимаю, почему вы все устраиваете столько шума вокруг Гарри.
Je ne vois pas pourquoi vous faites tant d'histoires au sujet d'Harry.
Они всего боятся : шума, света, резких движений.
Ils ont peur de tout du bruit, de la lumière, d'un mouvement brusque.
- Столько шума из ничего.
- C'était pas du temps perdu?
Можно было не поднимать столько шума.
Ça n'excuse pas votre boucan.
- Осторожно Столько шума с этой проклятой коляской
Sa petite voiture nous donne du souci.
Парк полон тишины, она состоит из шума.
Le parc est rempli. Un silence fait de bruit.
Слишком много шума здесь!
Ça piaille trop, ici!
Только без шума. Останови колеса.
Ne faites aucun bruit.
Я надеялся решить вопрос без лишнего шума.
J'aurais voulu résoudre cette crise de maniére tranquille et sereine.
А ты, вроде, от шума не страдаешь, Аделина?
Les enfants te réussissent, à toi.
У природы были такие красивые краски,.. и не было слышно никакого шума.
Les couleurs de la nature étaient si belles, et il n'y avait aucun bruit.
А мы с вами, бах, очень много шума!
Croyez-moi... Plaf!
Но без шума, внезапно...
Mais attention, sois discret...
С ума сошёл? Сколько шума поднялось-то!
Avec le bordel que ça a fait.
Нам нужно только нажать выключатель, а он автоматически наведется на источник шума.
- Oui. Cet engin suit toujours le moteur le plus bruyant.
Нам было скучно без шума.
Le bruit du matin nous manquait.
Да, да вы правы много шума. Сожалею, что мы разбудили господина министра и его супругу.
Je suis vraiment desole que monsieur le ministre et sa femme aient ete deranges.
Устройство, да от него очень много шума, ваша честь, его соорудили для шума.
Oui, je sais que c'est un terrible vacarme, Votre Excellence. Il a ete installe dans ce but.
Шума больше не будет.
Que ça ne se reproduise pas.
Салли будет ужасно расстроен, если Вы поднимите много шума...
et il ne débrouillera. Sully n'aimerait pas ça.
Мы здесь не терпим шума.
Dans la maison, aucun bruit n'est toléré.
Чисто и без шума.
- Propre et silencieux...
Минимум шума.
Installation pour le fonctionnement silencieux.
Но и это ещё не всё, от шума проснулись динозавры.
Et ce n'est pas tout, avec le bruit des balles les dinosaures se sont réveillés!
Но без шума, пожалуйста.
Mais pas de bruit.
Когда они падают, от них больше шума.
quand ça tombe, ça fait du boucan.
Ради бога! Ради бога! Я не хочу ни шума, ни скандалов.
Faites pas d'histoires!
Я не хочу ни шума, ни скандалов. А ты хочешь?
Évitons le scandale!