Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ш ] / Шутки в сторону

Шутки в сторону перевод на французский

85 параллельный перевод
Слушай, Эл, шутки в сторону. Ты не думаешь, что сейчас самое время вернуться домой и лечь спать?
Tu ne crois pas qu'il serait temps d'aller se coucher?
Меня это убивает. - Шутки в сторону, я уже месяц жду!
- Ça fait plus d'un mois que j'attends.
Шутки в сторону.
Tu as trouvé le moment de plaisanter.
Шутки в сторону.
Ne joue pas à ce jeu avec moi.
Хотя, шутки в сторону.
Mais je plaisante.
- Шутки в сторону, Джо.
- Merci, Joe, mais c'est non.
- Эта самая, она загадила ковер своими ботинками. - Ладно, шутки в сторону.
Elle a salopé le tapis avec ses grolles!
Шутки в сторону, я хочу помочь тебе
Je suis prêt à aider.
Все, Хант... Шутки в сторону...
Hunt, ma patience a des limites.
Сэр, шутки в сторону, я могу поместить это в свое резюме?
Monsieur, sans rigoler, je peux le mettre sur mon CV?
шутки в сторону.
Tu comprends maintenant?
Шутки в сторону....
Blague à part...
У меня вопрос. Все шутки в сторону, к чему ведут ваши отношения?
Sans plaisanter, à quoi rime cette relation?
Все шутки в сторону?
Sans plaisanter?
Шутки в сторону. Мне нужно собраться. И немедленно.
Trêve de plaisanterie, je dois récupérer mon reste et vite.
Шутки в сторону, Ангел.
Je ne plaisante pas.
Но шутки в сторону, так как Гомо Эргастер считается отдельным от Гомо Эректус видом...
Je redeviens sérieux. "De même que l'Homo ergaster est considéré comme distinct de l'Homo erectus..."
Но шутки в сторону. Я хочу, тебе напомнить, что он наводил о тебе справки.
Je te rappelle qu'il a mené une enquête sur toi pendant un an, à ton insu.
- Мам шутки в сторону, давай мясо.
Assez ri. Apporte le bacon.
Да. Шутки в сторону, миссис Витч.
C'est extrêmement sérieux, Mme Veatch.
Она права. Шутки в сторону.
Elle a raison, soyons sérieux.
Все, шутки в сторону.
Bon, soyons sérieux.
Спасибо за любезность, молодой человек, но шутки в сторону.
Merci pour cette charmante présentation, jeune homme, mais la fête s'arrête ici.
Шутки в сторону!
Allez vous occuper ailleurs!
Я знаю, что мы шутили, но шутки в сторону, это на самом деле напоминает мне Кандинского...
Je sais qu'on s'amuse, mais plaisanterie mise à part Ça me rappelle vraiment un Kandinsky...
- Шутки в сторону. Ужин через час. - Хорошо.
Bon, on dîne dans une heure.
Но шутки в сторону! Мы знаем, в каком фильме Крапс и Вивиан! В какой фильм собираются Крапс и Вивиан, если Вы отправитесь сейчас же,
Bon, nous connaissons le film dans lequel Craps et Viviane vont.
Шутки в сторону, зачем ты за мной следил?
Trêve de plaisanterie. Pourquoi me suivais-tu Bill?
Шутки в сторону.
Oublions la récréation.
Ладно. Шутки в сторону.
Bon, fin de la blague.
Но, шутки в сторону, она отличная девушка и я уверен ты будешь счастлив.
Sans déconner, c'est une fille super et je sais que tu seras très heureux.
Ладно, шутки в сторону.
Sérieusement.
Мистер Ньюхаус... Шутки в сторону.
M. Newhouse... dites-le nous.
Ладно, шутки в сторону.
- Osé, très osé! Fini de jouer.
Шутки в сторону, приходи один, без оружия, или я найду место, чтобы спрятать твой труп.
Et sans blague, venez seul et sans arme... ou je serai forcée de chercher un endroit pour dissimuler votre corps.
Шутки в сторону.
Assez de plaisanterie pour aujourd'hui.
Ну, это просто выражение такое. Но, шутки в сторону, если ты разобьешь ей сердце, я убью тебя и всю твою семью.
Mais, sérieusement, si tu lui fais du mal, je vous tue toi et toute ta famille.
Шутки в сторону, поездка отличная.
Zans rire, z était top.
Эй, эй, шутки в сторону.
Ne nous faisons pas d'illusions.
Барри? Но, шутки в сторону, тест на отцовство будет проводить ODIN.
Mais pour être sérieux, ODIN assurera la sécurité pour ce test de paternité.
- Послушай. Шутки в сторону.
Écoutez, on ne joue plus.
Шутки в сторону. Ты же понимаешь, что они не в Морти Байерса целились?
Sans blague, tu piges que Beyers n'était pas visé?
- Шутки в сторону. - Вы хотите семью? Иметь жену и детей?
Tu veux avoir une famille?
Шутки в сторону...
Toutes blagues à part,
Ал, шутки в сторону.
Une femme aime qu'un homme la fasse rire.
Эй, шутки в сторону.
Arréte tes conneries! Arréte!
Мы даже общались с ними, крича в ту сторону оскорбления и шутки и все такое
On a commencé à discuter, on les insultait, tout ça.
Ладно, шутки в сторону.
Assez joué.
Шутки в сторону то, что ты делаешь, это здорово, восполнить упущенное время с Ким.
Je plaisantais chez toi.
Поместите его сюда о боже - давление 88 на 60 - повесьте 2 единицы крови ладно, шутки в сторону. доктор Грей, давайте отсасыватель хорошо.
- Bon sang!
Но шутки в сторону.
Plus sérieusement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]