Шёпот перевод на французский
212 параллельный перевод
Пахло ладаном и звенели колокола и шёпот из исповедален звучал как гудение Ниагары.
Ça sentait l'encens et les cloches carillonnaient. Le murmure des confessionnaux résonnait comme le grondement des chutes du Niagara.
Я имею в виду, ну же, ты просто свист, вздох, шёпот.
C'est vrai, franchement, tu n'es qu'un sifflet, un soupir, une brindille. Tu es même déshydraté.
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
Dans ses jardins enchantés, hommes et filles passaient tels des phalènes parmi les murmures, le champagne et les étoiles.
[Переходит на шёпот] Холм! ..
Une colline?
Я знаю, я могу рассчитывать на тебя. [Срывается на шёпот]
Ecoutez,... je sais que je peux compter sur vous.
[Шёпот по толпе] Что он говорит?
- Qu'est-ce qu'il dit?
Слышу шёпот их слов на ветру.
Je les entends parler. Le vent me murmure leurs paroles.
- Слышишь шёпот?
- Tu entends un souffle?
Но проходит шёпот вдоль пути :
Alors que le train postal va partir
# # Шёпот в ветвях
Le murmure du vent
" её шёпот на ветру...
" par son souffle à travers celui du vent
Я слышу шёпот. Шёпот моего призрака.
Mon fantôme me murmure à l'oreille.
Забирай свой порошок, свою свечку, свой сладкий шёпот - он просто невыносим.
Prends ta poudre Prends ta bougie Ton doux murmure Je n'en veux plus ici
Глушитель превращает выстрел в шёпот.
Le silencieux fait chuchoter l'arme.
Это та женщина, которая взорвала собственное убежище. А теперь она говорит о том, что видела чёрный дым и слышала шёпот.
C'est une femme qui a fait exploser sa propre cabane, et maintenant elle voit de la fumée noire et elle entend des murmures.
Этот сомневающийся шепот, распространяющийся по всему балкону.
Le président américain Lui doit sa fortune
ШЕПОТ : Попробуйте отсюда выбраться.
Allez chercher de l'aide.
Что это за сладкий шёпот
Quel est donc ce doux murmure
Шепот?
Mots d'amour?
И тогда затихли шепот и крики.
ET ainsi S'eteignent cris ET CHUCHOTEMENTS
- ( Читает на иврите ) - ( Шепот присутствующих на похоронах ) ( Женщина ) Господи, прости ее.
Que Dieu la pardonne.
- ( шепот ) - Пошли!
C'est parti!
Ароматы, шепот, без конца лобзанья!
Ces serments, ces parfums, ces baisers infinis
Ароматы, шепот, без конца лобзанья!
Ô serments! ô parfums! ô baisers infinis!
Я - надпись на стене шепот в классном помещении.
Je suis l'inscription sur le mur le murmure dans la salle de classe.
Шепот любви будет вечно доноситься из дрейфующих вод.
le bruit des coquillages, le murmure des profondeurs, l'amour porté au gré des marées, à jamais,
Шепот тела!
Vendredi, on s'entraîne.
[Шепот] Куда он. Куда он.
Il nous a abandonnés!
Потом - одобрительный шепот.
Puis un peu murmure d'intérêt. Alors...
- Я думала, что это был гневный шепот.
- Je croyais avoir été calme.
Шепот в ночи.
Des murmures dans la nuit.
Можно воспользоваться? " Мы всегда переходим на шепот потому что это так унизительно.
"Je peux vous emprunter un stylo?" C'est gênant, on chuchote.
[ "Шепот за спиной" ]
"CHUCHOTEMENTS"
ШЕПОТ СЕРДЦА
Mimi O Sumaseba ( Si Tu Tends l'Oreille )
- Это похоже на голоса, шепот.
- On dirait des chuchotements.
В его ушах звучит шепот ребенка...
Il entend un enfant lui souffler à l'oreille :
Ты услышишь ее мелодию, ее шепот, ее музыку.
Tu entendras les chansons, les murmures, la musique...
"Шепот - твой путь к успеху."
"Pour réussir, il faut agir dans l'ombre."
[Шепот] Он сказал, что нам надо поселиться на чердаке...
Il nous dit de monter sur le toit.
( шепот ) Куда это он?
Où va-t-il?
( шепот ) Заходи сюда!
Par ici.
( переходит на шепот ) Сюда. СНОВА ГОЛОС : Сюда.
Il est là-bas.
К тому же, я перейду на шепот, так что к тому времени, когда звук моего голоса отразится от стен : и вернется ко мне, я уже ничего не смогу различить!
Comme ça, le temps que ma voix se répercute sur les murs et me revienne, je ne pourrai pas l'entendre!
( Шепот ) Пол.
Paul.
Даже малейший шепот причиняли мне сильнейшую боль.
Le murmure le plus léger était atroce.
Слева меня ждали бесконечные помады и тиканье часов, грязные взгляды и шепот за спиной.
Sur ma gauche, je vois des journées de rouge a lèvres... des looks affreux, des chuchotements.
Шепот... я постоянно его слышу...
- Que faites-vous? - Les murmures, tout le temps.
Посмотри на меня. Держи меня на веки... магический шепот твой. Держи меня крепче.
- Quand elle me prend dans ses bras
Ну полиция, обыскала озеро с помощью сонара и прочей фигни... а когда они проиграли запись... все что они услышали на фоне, это шепот.
Les policiers ont sondé le lac avec un sonar, et en écoutant la bande, ils ont entendu une sorte de murmure.
Да, ночные девичьи разговоры... массаж с теплым маслом... и еле слышный шепот : "Не надо!"
Bavardages de fin de soirée, massages aux huiles, et quelques brefs murmures :
Твой шепот заставляет мое сердце выпрыгивать из груди.
Mon cœur s'emballe Me laisse pas dans cet état