Щели перевод на французский
115 параллельный перевод
Найла и Кунайю забивают снегом все щели в стенах иглу.
Nyla et Cunayou bouchent chaque fissure du mur avec de la neige.
Сначала бочки будут немного подтекать, пока доски не разбухнут и не закроют щели.
Les réservoirs fuiront jusqu'à ce que les planches gonflent.
А помните, как она полила кипятком через щели?
Tu te rappelles l'eau chaude par Ie trou du plafond?
Заткни все щели.
Bouchez tous les trous.
Эй, посмотри, здесь всюду щели.
Regardez, il y a des fentes partout!
Щели от двух выпавших зубов.
Deux molaires manquantes.
Население, - в щели!
La population dans les abris!
Около 550 миллионов лет назад у гидробионтов-фильтраторов развились жаберные щели, что очень помогло в поиске частиц пищи.
Il y a 550 millions d'années... les filtres sont devenus des branchies... qui ont permis de mieux filtrer la nourriture.
Мы тотчас взялись за дело. Обыскали все углы, уголки и щели.
Nous entreprîmes sans retard de passer le grenier au peigne fin.
У нас щели в кормовом щите, капитан.
Des brèches aux boucliers arrière.
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
Je crois. Toutes ces années où je vous ai espionnés Morticia et toi par les fenêtres, sous les portes, les trous de serrures.
Но если убийство могло быть совершенно тем, кто смог бы пройти сквозь щели в двери.
A moins que l'assassin soit entré par une fente.
Я полагаю, что излучение моего трикодера привело к активизации щели.
Les émissions de mon tricordeur ont activé la fissure.
Мистер Дейта, Вы говорили, что обнаружили органическую материю в этой темпоральной щели.
Vous avez trouvé des matières organiques dans la fissure.
Это - результаты биоспектральнного анализа темпоральной "щели".
Voici l'analyse biospectrale de la fissure.
Если бы я мог провести дополнительное сканирование "щели", стало бы возможным...
En scannant la fissure, je pourrais...
- Да? А как ты еще веселишься? - Суешь палец в дверные щели?
Tu coinces tes doigts dans les portières aussi pour t'amuser?
Иногда вещи проскакивают через щели.
Je suis passé entre les mailles.
Какие-нибудь трещины, щели.
Des issues qui ont été omises.
Звук этого барабана заполняет пространство особенно, забирается во все щели, звучит на разных уровнях.
Ce n'est pas évident, parce que ça remplit une case que beaucoup de percussions contournent, ce qu'on saute dans chaque mesure.
У нее есть складки, щели и морщины, которых у меня не будет за всю жизнь.
Je n'aurai jamais tant de plis.
Хорошо, теперь вставляйте их в те щели.
Okay. Maintenant glissez les dans les fentes ici.
Я считал их по полоскам света, которые пробивались сквозь щели,..
Je les comptais grâce à la lumière à travers le trou et les visites d'Adam.
Посмотри на эти щели! Больше, чем моя рука!
Des solutions intelligentes, immédiatement.
Проверьте все щели, чтобы не было никакого доступа.
Vérifiez les accès par les vides sanitaires.
Она, наверно может так шевелить мышцами своей щели... -... что ты спустишь в считанные секунды.
Ses muscles de chatte doivent te faire gicler en 2 secondes.
С ностальгией и надеждой, в поиске любой щели для спасения.
Gagnés par la nostalgie et la résignation Tout en essayant de trouver des solutions
- Ноги - в щели. Быстро.
Soulevez la cage!
Таким образом, если мы пропускаем объекты, то есть материю, через две щели, то мы получаем вот это :
Ainsi, quand nous lancons des choses, c'est-à-dire de la matière, à travers deux fentes, nous obtenons ceci.
Если мы пропустим эти микрочастицы через две щели, то мы должны получить, как и в случае с шариками, две полоски.
Maintenant, si nous tirons ces petits morceaux de matière à travers deux bandes nous devrions obtenir - tout comme avec les billes - deux bandes.
Электрон проходит через обе щели и не проходит ни через одну.
Il traverse les deux fentes et n'en traverse aucune.
Они поставили измеряющий прибор возле одной щели, чтобы увидеть, через которую он всё-таки проходит...
Ils installèrent alors un dispositif de mesure par une fente pour voir par laquelle l'électron traversait et voir ce qu'il se passait.
Сам факт измерения или наблюдения за тем, через какую щель прошёл электрон, выявил, что электрон проходит только через одну, а не через обе щели.
Le simple fait de mesurer, ou d'observer par quelle fente il a traversé, fait qu'il ne passe qu'à travers une seule, pas les deux.
Я в этом году Кванис во все щели... отымею, вот так...
Je vais être sur Kwaneese cette année, comme ça, fourrant...
И там был жуткий холод, середина зимы я видел щели, сквозь которые дул ветер.
c'était au milieu de l'hiver on voyait les trous dans les murs avec l'air qui passait à travers.
Для исследования пещер часто требуется продираться сквозь узкие щели в горной породе.
L'exploration des cavernes nécessite souvent de traverser des fissures étroites dans la roche.
Когда мы смотрим через эти щели, мы видим другую, тёмную сторону, где на сцену выходят скрытые силы.
Quand on regarde par ces ouvertures, on voit l'autre côté, obscur, où des forces cachées mènent la danse.
- ЕБАТЬ ТЕБЯ ВО ВСЕ ЩЕЛИ!
Putain d'bordel de merde!
Проникнем во все щели.
On entre en guérilla.
Холодный осенний воздух "бьет" по голосовой щели, она, спазмируя, смыкается.
Un air glacial touche ses cordes vocales, elles se ferment par spasmes...
У них такие гулкие щели потому потому что они носят во влагалищах всякую всячину, когда кочуют по равнине.
Elles ont la choune bruyante vu qu'elle leur sert de sac à provisions pour traverser la plaine.
Сержант Буллард отведет вас в медпункт, где вас разденут и досмотрят все ваши щели.
Le sergent Bullock va vous emmener à l'infirmerie et auscultera votre fion.
Но если наблюдать с момента покидания плоскости, но до соударения, фотон не пройдет сквозь обе щели
Mais si on l'observe après qu'il ait quitté l'écran, mais avant qu'il atteigne sa cible, il passera pas à travers les deux.
Вагинтастическое путешествие это тот, где они берут случайных девушек на улице, приглашают в фургончик и затем их там дудолят во все щели.
Celui où ils draguent une nana au pif et ils l'invitent dans leur van pour la niquer.
Ранее вы сказали, что вам бы хотелось, чтобы вы могли ускользнуть через щели, когда бы вам захотелось, но вы не делаете этого, когда вы в беде. Не особо.
Tu as dit vouloir te faufiler dans les fissures, mais ce n'est pas ce que tu fais quand ça va mal.
Видел, как некоторые их них получали то, чего заслуживают, но Клэй и остальные всегда проскакивали через щели в законе.
Il en a vu certains tomber, mais la plupart du temps, Clay et les autres échappaient au système judiciaire.
Даже есть жаберные щели.
Il a même des branchies.
Это всякие там щели и закоулки.
Comme des "coins et recoins".
Полно, воздух идет через все щели.
II passe pas mal d'air par ces fentes.
- Да ладно. - Во все щели.
Devine ce que j'ai fait avec ces putes.
Таким образом, наш мир - это только наполовину завершенное творение. В нем есть пустоты, щели, бреши.
Dans Dogville, tout se joue sur un décor.